A brief debate might give some political guidance on the age-limit question, but the article also needed further consideration in a working group context. |
Краткое обсуждение может привести к определенному решению по вопросу о возрастном пределе, но статья также нуждается в дополнительном рассмотрении в рамках рабочей группы. |
Concerning article 113, he could support the idea behind the second sentence, but considered that it might give rise to confusion and would be better redrafted and placed elsewhere in the Statute. |
Что касается статьи 113, то оратор мог бы поддержать идею, заключенную во втором предложении, однако он считает, что это может привести к путанице, и поэтому формулировку этого положения лучше изменить и включить в другую часть Статута. |
Expanding the North Atlantic Alliance will not further the strengthening of trust and stability in international relations and, on the contrary, may give rise to new dividing lines. |
Расширение Североатлантического альянса не будет способствовать укреплению доверия и стабильности в международных отношениях, а напротив, может привести к возникновению новых разделительных линий. |
I could give many examples to illustrate that dysfunctional situation, but this is not the place or the time to go into detail. |
Я могла бы привести множество примеров для иллюстрации столь дисфункциональной ситуации, однако здесь не место и не время вдаваться в подробности. |
Any delay in taking necessary preventive action, I am afraid, may give rise to new attacks on the United Nations premises, this time maybe with more nefarious consequences. |
Всякое промедление с принятием необходимых превентивных мер, как я опасаюсь, может привести к новым нападкам на помещения Организации Объединенных Наций, но на этот раз это может быть сопряжено с более пагубными последствиями. |
The view was also expressed that countermeasures could give rise to abuse by powerful States, and therefore clarity and precision were required. |
Было высказано также мнение о том, что контрмеры могут привести к злоупотреблению со стороны сильных государств, и в этой связи необходимы ясность и точность. |
You didn't give me a chance to fix my face. |
Ты не дал мне шанса привести себя в порядок. |
I will give two examples of this: |
Я хотел бы привести в этой связи два примера: |
Let me give as an example Poland's proposal to delete from the United Nations Charter the so-called enemy States clause. |
Хочу в качестве примера привести выдвинутое Польшей предложение об изъятии из Устава Организации Объединенных Наций положения о так называемых "государствах-врагах". |
The Netherlands had always supported the view that the activities referred to in article 1 might involve no-fault liability and give rise to an obligation of reparation. |
Нидерланды всегда считали, что деятельность, упомянутая в статье 1, может привести к установлению ответственности без вины и обязательства о возмещении. |
Because no formulation could cover all possible situations, the Guide should give specific examples of how the definition of "originator" applied in each case. |
Поскольку ни одна из формулировок не может охватить всех возможных ситуаций, в Руководстве следует привести конкретные примеры применения в каждом отдельном случае определения "составителя". |
Such trials could give rise to political as well as legal difficulties which ought to be avoided, thereby precluding any judgement in such a situation. |
Такие разбирательства могут привести к трудностям политического, а также и правового характера, которые следует избегать, не допуская тем самым принятия каких-либо решений в таких ситуациях. |
The Committee should reiterate what it had said in its previous concluding observations and should note that relations between the various ethnic groups might give rise to conflicts. |
Комитету следует повторить то, что он говорил в предшествующих заключительных замечаниях, и отметить, что отношения между различными этническими группами могут привести к конфликтам. |
It is beyond any doubt that defensive build-ups can even offset the offensive balance and hence give rise to destabilization. |
Нет никакого сомнения в том, что наращивание оборонительных вооружений может нарушить баланс наступательных вооружений и привести таким образом к дестабилизации. |
The report should also give an overview of places with a direct risk to ecosystems and human health as a basis for focusing remedial action. |
В докладе следует также привести обзорную информацию об участках, представляющих собой непосредственную опасность для экосистем и здоровья человека, в качестве основы для организации коррективных мер. |
Court proceedings had been deemed inappropriate, since they could give rise to many legal uncertainties - for example in questions of evidence. |
Судебные разбирательства были сочтены нецелесообразными, поскольку они могли привести к целому ряду юридических неопределенностей, например в отношении доказательств. |
The proposed decentralized system would make programme managers responsible for such matters and the staff were concerned that that might give rise to a new type of cronyism. |
Ответственность за эти вопросы предлагаемая децентрализованная система возлагает на руководителей программ, в связи с чем у персонала возникает обеспокоенность тем, что это может привести к назначению на должности по протекции. |
The use of the term "international community as a whole" could create confusion and give rise to problems in the interpretation and practical application of the draft articles. |
Использование термина «международное сообщество в целом» может создать путаницу и привести к возникновению проблем при толковании и практическом применении проекта статей. |
As elaborated earlier, failure to remedy the financial problems in Japan could give rise to a major financial crisis in that country. |
Как уже говорилось ранее, если финансовые проблемы в Японии не будут урегулированы в ближайшее время, то это может привести к серьезному финансовому кризису в этой стране. |
Please give examples of new legislation passed by the State party in order to protect the rights of women and the status of the family in civil society. |
Просьба привести примеры нового законодательства, принятого государством-участником для защиты прав женщин и статуса семьи в гражданском обществе. |
Austria, China, Greece and the Republic of Korea raised concern that article 3 might give rise to an unprecedented number of communications. |
Австрия, Греция, Китай и Республика Корея выразили обеспокоенность в связи с тем, что статья З может привести к беспрецедентному росту числа сообщений. |
Let me give as an example the United Nations International School - if this falls within the purview of the work of the Coordinator. |
В качестве примера позвольте мне привести Международную школу Организации Объединенных Наций - если она находится в сфере компетенции Координатора. |
The many countermeasures that could be taken under this article would have disruptive effects and would give rise to a series of complex relationships. |
Многие из контрмер, которые могут применяться в соответствии с данной статьей, могут иметь деструктивные последствия и привести к возникновению целого ряда сложных взаимоотношений. |
It is recognized that, as with any organizational change in a large, complex environment, this new approach may give rise to concerns. |
Признается, что, как и любое другое организационное преобразование в широких масштабах и в сложных условиях, применение этого нового подхода может привести к возникновению проблем. |
However, just as globalization is a source of opportunity, it can also give rise to glaring inequities and grave risks. |
Однако точно так, как глобализация является источником благоприятных возможностей, она может также привести к вопиющему неравенству и значительным опасностям. |