Just give me a couple days to get my affairs in order. |
Мне нужно пару дней, чтобы привести в порядок дела. |
Health psychologists conduct research to identify behaviors and experiences that promote health, give rise to illness, and influence the effectiveness of health care. |
Психологи проводят исследования, чтобы определить то поведение и тот опыт, который способствует улучшению здоровья, может привести к болезни, или повлиять на эффективность медицинской помощи. |
So let me give you a few examples of predictions. |
Так что позвольте мне привести несколько примеров прогнозов. |
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation. |
А сейчас, позвольте привести вам успешный пример закона распространения инноваций. |
Let me give just you an example to back up that last statement. |
Позвольте мне привести пример, подтверждающий последнее высказывание. |
We can understand that changes in institutions of a certain size may give rise to much reluctance. |
Мы можем понять, что изменения в учреждениях определенного масштаба могут привести к значительному сопротивлению. |
Let me give just a few examples of what the Agency is engaged in in these fields. |
Позвольте мне привести всего несколько примеров того, чем занимается Агентство в этих областях. |
It might give the misleading impression that the Committee no longer wished to discuss that issue. |
Это может привести к возникновению неверного представления о том, что Комитет более не желает обсуждать этот вопрос. |
It reiterates that limiting official recognition to certain religions may give rise to practices of discrimination. |
Комитет вновь заявляет, что ограниченное официальное признание некоторых религий может привести к возникновению практики дискриминации. |
The title "United Nations representative" might give rise to some confusion. |
Название "представитель Организации Объединенных Наций" может привести к возникновению определенной путаницы. |
Let me give an example related to debt. |
Я хотел бы привести один пример, касающийся задолженности. |
Countermeasures could give rise to abuse by powerful States, and therefore clarity and precision were required. |
Принятие контрмер может привести к злоупотреблениям со стороны могущественных держав, и именно поэтому в данном вопросе необходимы ясность и конкретность. |
On the same issue actually, I can give you statistics for the past three weeks. |
Фактически по этому же вопросу я могу привести вам статистические данные за последние три недели. |
Let me give but two examples of projects, both in Africa. |
Позвольте мне привести в пример два проекта, оба в Африке. |
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love. |
Позвольте мне привести один исключительно простой пример - он мне очень нравится. |
The possibility of compensation certainly existed for cases of ill-treatment, though he could not give any specific examples. |
Возможность получения компенсации в случае жестокого обращения, безусловно, существует, но г-н Мюллер не может привести конкретных примеров на этот счет. |
In such cases, demands for restitution would not be realistic and might give rise to further conflicts. |
В подобных случаях абсолютно нереально требовать возвращения имущества, поскольку это может привести к возникновению новых конфликтных ситуаций. |
There are many other examples like this that one can give. |
Можно привести и множество других примеров, подобных этому. |
Again I can give an example, involving milk production and distribution. |
Здесь я вновь могу привести пример, связанный с производством и сбытом молока. |
Please give examples of the measures taken by the Government to protect these children. |
Просьба привести примеры мер, принятых правительством для защиты таких детей. |
The reconciliation conference must give rise to agreement and commitment by all Somalis to the following principles. |
Конференция по примирению должна привести к соглашению и приверженности всех сомалийцев следующим принципам. |
"which might lead to international friction or give rise to a dispute". |
"могут привести к международным трениям или вызвать спор". |
Such institutions could also give support in adapting guidelines for NTNAs to specific user needs and conditions. |
Эти учреждения могли бы также помочь привести руководящие принципы национальных оценок потребностей в технологиях в соответствие с потребностями и условиями конкретных пользователей. |
Local civil society's understanding of points of tension can give useful early-warning indicators. |
Знание местным гражданским обществом проблем, которые могут привести к конфликтам, может быть полезным для системы раннего предупреждения. |
There should be no loopholes or ambiguities which will give rise to different interpretations, misunderstandings or disputes in the future. |
Не должно существовать никаких лазеек или неясностей, которые могли бы в будущем привести к различным толкованиям, недоразумениям либо спорам. |