Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Give - Привести"

Примеры: Give - Привести
If force is used to resolve such differences, as it was last year against Georgia, this may give rise to fundamental problems. Если для решения этих проблем применяется сила, как это имело место в прошлом году в отношении Грузии, это может привести к возникновению фундаментальных проблем.
Likewise, it will give rise to distortions over time if some activities switch from being illegal to be legal, or conversely. Аналогично образом такое исключение может привести к искажениям, которые проявятся с течением времени, если те или иные виды деятельности будут переведены из категории незаконных в категорию законных или наоборот.
However, the ongoing constitutional and political reform process may give rise to an opportunity to consider the issue of standing invitations for special procedures in the future. Однако текущий процесс конституционной и политической реформы может привести к возникновению возможности для рассмотрения вопроса о направлении в будущем постоянных приглашений мандатариям специальных процедур.
In both examples, there were clear commitments shown by Malaysia to deal with conduct that may give rise to the violation of human rights principles. В обоих случаях Малайзия недвусмысленно продемонстрировала свою твердую решимость пресекать поведение, которое может привести к нарушению принципов защиты прав человека.
The Working Group was invited in addition to consider whether cancellation might give rise to liability only towards suppliers or contractors whose submissions had been opened. Кроме того, Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, может ли отмена закупок привести к возникновению ответственности только в отношении поставщиков или подрядчиков, представления которых были вскрыты.
Let me give an example of why that would be unwise. позвольте мне привести пример почему это было бы не разумно
Could you give us an example? Не могли бы вы привести пример?
Can anyone give me an applicable tort, please? Может кто-нибудь привести пример подходящего гражданского правонарушения?
So I thought I'd look in and give you a hand, brushing, mending, cleaning shoes - whatever's needed. Привести в порядок одежду, зашить что-нибудь, ботинки почистить - всё, что потребуется.
I could give you statistics, but I don't think this is the time. Я бы мог привести тебе статистические данные. но не думаю, что сейчас есть время для этого.
Can that give you food poisoning? А это может привести к отравлению?
1.1.2 All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action 1.1.2 Предотвращение или урегулирование всех инцидентов, связанных с гражданской деятельностью, которые могут привести к обострению напряженности между двумя сторонами, при содействии или путем прямого вмешательства ВСООНК
They also confirmed the presence of other children within the ranks of LRA, but could not give exact figures, as the children were dispersed in small LRA groups. Они также подтвердили наличие других детей в рядах ЛРА, однако точных цифр привести не могли, поскольку те рассредоточены по небольшим группам ЛРА.
The addition of the words "boarding or" can give rise to wrong interpretations when determining whether the means of evacuation available at the handling point are appropriate. Добавление слов "подниматься на судно" может привести к ошибочному толкованию, когда необходимо определить, соответствуют ли средства для эвакуации, имеющиеся в местах погрузочно-разгрузочных работ, установленным предписаниям.
I am wary of the risk that fighting between armed groups may give way to inter-communal clashes similar to those that claimed many lives earlier this year, and which may ultimately derail the peace process. Я опасаюсь, что боевые действия между вооруженными группами могут привести к межобщинным столкновениям наподобие тех, которые уже имели место в текущем году и унесли жизни множества людей, что в конечном итоге может сорвать мирный процесс.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has even taken more general forms of State practice into account, including trends in the legislation of member States which, in turn, can give rise to a changed interpretation of the scope of crimes or their elements. Международный трибунал по бывшей Югославии стал учитывать даже еще общие формы государственной практики, включая тенденции в законодательстве государств-членов, что, в свою очередь, может привести к изменению толкования состава преступлений или их элементов.
It is also recognized that such impacts can lead to forced migration and give rise to tensions over access to land and natural resources. Признано также и то, что подобного рода последствия могут привести к вынужденной миграции и создать напряженность вследствие конкуренции за доступ к земельным угодьям и природным ресурсам.
The proposal should result in more public reporting of investigations (for example into systemic issues that may give rise to serious incidents) and regarding prison conditions and prisoner treatment more generally. Это предложение должно привести к более широкому освещению хода расследований (например, в отношении системных проблем, которые могут приводить к серьезным инцидентам), а также условий содержания в тюрьмах и обращения с заключенными в целом.
Dash, please, just give me a few days to get my affairs in order, and then I will turn myself in. Дэш, пожалуйста, дай мне пару дне привести дела в порядок, и потом я сам сдамся.
Since efforts to negotiate with Armenia through political means give no results, the further continuation of the status quo may lead to unpredictable consequences, full responsibility for which rests with Armenia. Поскольку усилия по проведению переговоров с Арменией с помощью политических средств не приносят результатов, дальнейшее продолжение статус-кво может привести к непредсказуемым последствиям, полная ответственность за которые ложится на Армению.
A concern was expressed that should the ODR platform be designated before the ODR provider, a data exchange would necessarily take place between those two entities following a dispute, which might give rise to data protection issues. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в случае, если сначала назначается платформа УСО, а затем поставщик услуг УСО, то после возникновения спора эти два субъекта будут в обязательном порядке обмениваться данными, что может привести к возникновению вопросов, связанных с защитой информации.
Could he give an example of the successful integration of durable solutions in development plans and indicate the reasons for its success? Не мог бы он привести пример успешного включения долгосрочных решений в планы развития и указать причины такого успеха?
Could he give examples of the right to truth being recognized outside Europe and the Americas? Может ли он привести примеры признания права на установление истины за пределами Европы и Северной и Южной Америки?
Could the Special Rapporteur give examples of effective housing needs assessments conducted by States that had taken social, geographical and economic factors into account? Может ли Специальный докладчик привести примеры эффективных оценок жилищных потребностей, проведенных государствами, в которых были бы учтены социальные, географические и экономические факторы?
As a first line of prevention, they must decide what material and organizational measures need to be taken to eliminate situations that may give rise to violence or harassment. В рамках профилактики первичного порядка работодатель должен определить материальные или организационные меры, которые надлежит принять для устранения ситуаций, способных привести к насилию или притеснениям.