Looks like I'm not leaving Geneva empty-handed after all. |
Похоже, что все таки я не уеду с Женевы с пустыми руками. |
At CERN, near Geneva in Switzerland, they're building the biggest experiment ever conceived. |
В ЦЕРНе, близ Женевы в Швейцарии они устраивают крупнейший эксперимент среди когда-либо задуманных. |
It came by diplomatic pouch from Geneva. |
Доставлена через дипломатическую почту из Женевы. |
Private plane went down near Geneva this weekend. |
Частный самолет приземлился возле Женевы на этой неделе. |
Information kits were also dispatched to locations outside Geneva, for dissemination at events in which UNCTAD was participating. |
В места, находящиеся за пределами Женевы, направлялись также комплекты информационных материалов для их распространения на мероприятиях, в которых ЮНКТАД принимала участие. |
Zurich, Bern, Lausanne and Geneva junctions |
Узловые станции Цюриха, Берна, Лозанны и Женевы |
In accordance with General Assembly resolution 40/243, the additional costs of convening the Conference outside Geneva would be the responsibility of the host Government. |
В соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи дополнительные расходы, связанные с созывом Конференции в другом городе, помимо Женевы, будут покрыты правительством принимающей страны. |
The ambiguities inherent in having certain functions carried out at Nairobi that are supervised from Geneva are touched on elsewhere. |
Вопрос о неопределенности положения, при котором контроль за некоторыми функциями, выполняемыми в Найроби, осуществляется из Женевы, рассматривается в другой части доклада. |
Accordingly, that lack of freedom of choice must be reflected in any methodology used to calculate the post adjustment index for Geneva. |
Таким образом, это отсутствие свободы выбора должно найти свое отражение в любой методологии, применяемой для исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы. |
The traditional activities of technical cooperation for development adopted new modalities with capacity building projects in Africa and Latin America managed from Geneva. |
В рамках традиционной деятельности по линии технического сотрудничества в целях развития были взяты на вооружение новые методы, и теперь из Женевы осуществляется руководство проектами по укреплению потенциала в Африке и Латинской Америке. |
In late 1999, preparations were begun for an experiment involving the servicing from Geneva of a session held at Nairobi. |
В конце 1999 года началась подготовка к проведению эксперимента, предусматривавшего обслуживание из Женевы сессии, которая должна была проводиться в Найроби. |
Let us not leave Geneva feeling satisfied with a successful summit. |
Давайте не допустим, чтобы мы уехали из Женевы с чувством удовлетворения тем, что саммит уже в силу этого был успешным. |
2003 UN Standard Salary Costs for Geneva Version 13 |
2003 год - стандартные расходы на персонал ООН по варианту Женевы 13. |
Currently, the Division of Information Services and Technology is being reorganized to decentralize technical support from Geneva to six regional platforms. |
В настоящее время осуществляется реорганизация Отдела информационного обслуживания и технологии в целях децентрализации функций технической поддержки с их переносом из Женевы на базу шести региональных платформ. |
As a first attempt, the World Investment Report 2010 was simultaneously launched in China by videoconference from Geneva. |
В качестве первой попытки "Доклад о мировых инвестициях за 2010 год" был одновременно представлен в Китае с помощью видеоконференции из Женевы. |
Standard salary costs for Geneva and Rome |
Стандартные ставки по окладам для Женевы и Рима |
Such processes should be anchored in Geneva, making use of the unparalleled expertise available in and around the Conference on Disarmament. |
Руководство этими процессами должно осуществляться из Женевы с использованием имеющегося непревзойденного опыта, полученного в рамках Конференции по разоружению и за ее рамками. |
The tour included three activities in the Geneva area that were likely to have significant adverse transboundary impact and had been subject to transboundary consultations. |
В ходе поездки проводилось ознакомление с тремя видами деятельности в окрестностях Женевы, которые, как представляется, оказывают существенное отрицательное трансграничное воздействие и в этой связи являлись предметом проведения трансграничных консультаций. |
Main expenditures related to travel support for EECCA experts, the organization of workshops outside Geneva, and consultancies. |
Основные расходы были связаны с покрытием затрат экспертов из стран ВЕКЦА на проезд, организацией рабочих совещаний за пределами Женевы и проведением консультаций. |
Let me say a few words on the message we are constantly sending, from Jakarta to Geneva and now Kobe. |
Позвольте мне сказать несколько слов в связи с тем посланием, с которым мы обращаемся ко всем постоянно: от Джакарты до Женевы, а теперь и в Кобе. |
An increase of $0.6 million in inflation is based on the United Nations revised inflation rates for Geneva. |
Расчет суммы увеличения расходов в связи с инфляцией, составляющей 0,6 млн. долл. США, основан на используемых Организацией Объединенных Наций пересмотренных ставках инфляции для Женевы. |
Former President, Chamber of Commerce and Industry of Geneva and the Foundation for Geneva |
Бывший президент Торгово-промышленной палаты Женевы и Фонда для Женевы |
With the Third Review Conference taking place outside of Geneva, the ISU is budgeting on the assumption that the support normally provided by the ISU when formal meetings are held outside of Geneva will again be required. |
Поскольку третья обзорная Конференция будет проходить вне Женевы, ГИП составляет бюджет исходя из того предположения, что вновь потребуется поддержка, которую обычно предоставляет ГИП, когда официальные встречи проводятся вне Женевы. |
The organization was accredited with the University of Geneva in 2010 and has developed a relationship with the city and state of Geneva, thus allowing for future collaboration and funding opportunities. |
В 2010 году организация была аккредитована при Университете Женевы и установила отношения с городскими и кантональными властями Женевы, обеспечивая таким образом будущее сотрудничество и возможности финансирования. |
Steering Committee meetings will be held in Geneva on a quarterly basis and non-resident members will join through videoconference. |
Заседания Руководящего комитета будут проводиться в Женеве на ежеквартальной основе, и участники за пределами Женевы будут принимать в них участие в режиме видеоконференции. |