No organization, whether pro- or anti-Castro, is located at my personal address on the outskirts of Geneva. |
По моему месту жительства, находящемуся в непосредственной близости от Женевы, не зарегистрировано никаких организаций, будь то выступающих в защиту Кастро или против него. |
Generally, Major General Temperley does, however, praise the generous hospitality of the people of Geneva. |
При этом генерал-майор Темперли высоко оценивает радушие и гостеприимство жителей Женевы. |
November 7, 2007, the Executed by Famine: Unknown Genocide of the Ukrainians exhibition was unveiled at the Geneva Municipal Library. |
7 ноября 2007 года в помещении Муниципальной библиотеки города Женевы состоялось торжественное открытие выставки «Казненные голодом: неизвестный геноцид украинцев». |
The Kisangani evaluation mission formed two teams from Geneva and New York, leaving on 13 and 15 August, respectively, Mr. Comerford and Mr. Sutmuller having travelled from Geneva. |
В состав миссии по оценке в Кисангани входили две группы из Женевы и Нью-Йорка, которые выехали, соответственно, 13 и 15 августа; г-н Комерфорд и г-н Ф. Сутмюллер выехали из Женевы. |
It takes you only a 10-minute train ride to get to the international airport of Geneva from the Nash Ville hotel. |
Поездка на поезде до международного аэропорта Женевы займет у Вас не более 10 минут. |
Furthermore, it would be helpful if the President of the General Assembly was able to participate in the consultations following his return from Geneva. |
Более того, было бы целесообразно предоставить возможность участия в консультациях Председателю Генеральной Ассамблеи, когда тот вернется из Женевы. Европейский союз верит в возможность достижения такого соглашения, которое удовлетворит все делегации и будет способствовать укреплению Организации Объединенных Наций. |
The Warwick Geneva Hotel boasts one of the best locations in the very centre of Geneva, right across from the Cornavin station, and only a 6-minute train ride from the airport. |
Отель Warwick может похвастаться одним из лучших расположений, он находится в самом центре Женевы, напротив железнодорожной станции Cornavin, всего в 6 минутах езды на поезде от аэропорта. |
The NH Rex with its charming French garden is located in the centre of Geneva, close to Lake Geneva, to the UN, the Place de Bourg-de-Four, the Place Neuve and to Carouge. |
Отель NH Rex с живописным французским садиком расположен в центре Женевы неподалеку от Женевского озера, штаб-квартиры ООН, Новой площади, площади Бург-де-Фур и богемного района Каруж. |
Mr. Alberto Susini (Switzerland), Head of Environmental Affairs, Labour Inspectorate, State of Geneva, provided information on an interactive system comprising environmental, land-use and technical data for industrial risk identification and management in the Geneva area. |
Руководитель Отдела по окружающей среде трудовой инспекции кантона Женевы г-н Альберто Сузини (Швейцария) представил информацию об интерактивной системе, включающей экологические данные, информацию о землепользовании и технические данные для определения промышленных рисков и управления ими в Женевском кантоне. |
Monthly tele-teaching lessons were broadcast from Geneva and Bamako in August 2002, and followed in Sekou, Timbuktu, Nouakchott and N'Djamena and organized by different organizations in France and Geneva. |
В августе 2002 года из Женевы и Бамако была проведена трансляция учебных занятий, принимавшаяся в Секу, Тимбукту, Нуакшоте и Нджамене, которые были подготовлены рядом организаций во Франции и Женеве. |
The recommendation is of particular relevance to Geneva, where the public has less contact with the retail areas as a result of enhanced security measures. |
Эта рекомендация особо актуальна для Женевы, где в результате усиленных мер доступ посетителей к торговым точкам ограничен. |
You have taken up your responsibilities in a remarkable fashion, thanks to those diplomatic skills so well known to all of us here in international Geneva. |
Благодаря своим дипломатическим талантам, которые хорошо известны в кругах международной Женевы, Вы превосходно справляетесь с ней. |
The Hôtel les Arcades boasts an ideal location in the centre of Geneva opposite the main Cornavin railway station, offering excellent public transport links. |
Hôtel les Arcades идеально расположен в сердце Женевы, напротив Центрального железнодорожного вокзала Корнавин и рядом с остановками удобного общественного транспорта. |
Jetivia Need for separate air forwarder for air shipments ex Geneva |
Потребность в едином экспедиторе при обслуживании воздушных перевозок из Женевы |
EL AL's inaugural flight brings the country's first president, Chaim Weizman, home from Geneva. |
Первый официальный рейс Эль Аль: первый президент государства Израиль Хаим Вайцман прибыл в страну из Женевы. |
When I left Switzerland, a piece of my soul remained on the bank of Leman Lake, near the famous Jet d'Eau (water-jet) in Geneva. |
Короче, когда я покинула Швейцарию, одна частица моей души осталось на берегу озера Леман, недалеко от знаменитого фонтана из Женевы. |
Geneva's most intimate five star hotel - and old family home - the Les Armures Hotel offers its guests an attentive and discreet service. |
Самый интимный из всех 5-звездочных отелей Женевы, исторический фамильный дом, отель Les Armures предлагает своим гостям изысканное и заботливое обслуживание. |
If you fly in: the Lyons or Geneva airports, and then one hour and 15 minutes by highway. |
Если вы летите самолетом: Вам надо лететь до Лиона или Женевы, а затем из аэропорта 1 час15 по автомагистрали. |
In 1541, he founded the Republic of Geneva on his own ideals. |
В 1542 году ему было поручено написать историю Женевы с самого её основания. |
The family came from Schaffhausen originally and was admitted into the Geneva bourgeoisie in 1654. |
Родился в семье, происходившей из Шаффхаузена, но принадлежавшей к буржуазной верхушке Женевы с 1654 года. |
As it is only a few days before I shall leave Geneva, I feel greatly honoured to have this opportunity to address the Conference on Disarmament. |
Поскольку до моего отъезда из Женевы остается всего лишь несколько дней, я очень польщен тем, что мне выпала возможность выступить на Конференции по разоружению. |
A Geneva resident purchasing the same item pays, therefore, a lower price than the French-resident colleague. |
Поэтому житель Женевы при покупке аналогичных товаров платит меньше по сравнению с коллегой, проживающим во Франции. |
The Expert Meeting had to be postponed and rescheduled due to an unexpected overbooking of hotels facilities in Geneva. |
Однако совещание экспертов пришлось отложить и назначить новую дату его проведения из-за неожиданных трудностей, возникших в связи с бронированием номеров в гостиницах Женевы. |
Furthermore, ITP would ill suffer significantly, if it hads to hold meetings outside Geneva. |
ПМТ также столкнется с серьезными проблемами, если ей придется проводить свои совещания за пределами Женевы. |
Mr. Thamee had recently returned to Thailand from Geneva where he had presented a statement at a session of the Human Rights Committee. |
Дело в том, что незадолго до инцидента г-н Тхами возвратился в Таиланд из Женевы, где он выступил с заявлением на заседании Комитета по правам человека. |