I got to catch a plane in two hours for Geneva, and if I'm late, |
У меня самолет через два часа до Женевы, и мне нельзя опаздывать |
The Division provides budgetary, personnel, financial, management and general services to the Office and to all other organizational units under its purview, as well as to units located outside Geneva. |
Отдел обеспечивает бюджетное, кадровое, финансовое, управленческое и общее обслуживание Отделения и всех других подведомственных ему организационных подразделений, а также тех подразделений, которые расположены за пределами Женевы. |
Since the Security Council is actively seized of this issue, the Non-aligned members of the Council believe that a change in venue from Geneva to New York could make it possible for the Council to be in a position to contribute more effectively to the process. |
Поскольку Совет Безопасности активно рассматривает этот вопрос, члены Совета, которые являются членами Движения неприсоединения, что перенесение переговоров из Женевы в Нью-Йорк может позволить Совету оказывать более эффективное содействие этому процессу. |
Of these half-days of meetings, 34 were held outside Geneva, 34 were for meetings of ECOSOC bodies on the transport of dangerous goods and 35 were for meetings of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Из них 34 были проведены вне Женевы, 34 представляли собой заседания органов ЭКОСОС по перевозке опасных грузов и 35 - Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
In June 1996, for example, the Unit was requested at short notice by the Board of Trustees of UNITAR to undertake a feasibility study, to be considered at its September session, on the relocation of UNITAR from Geneva to Turin. |
Так, в июне 1996 года Совет попечителей ЮНИТАР срочно просил Группу подготовить исследование по вопросу о целесообразности перевода ЮНИТАР из Женевы в Турин, которое предполагалось рассмотреть на сентябрьской сессии Совета. |
The Commission endorsed the approach proposed by ACPAQ, i.e., that the methodology for the establishment of a composite index for Geneva and neighbouring France be studied further, and a report thereon made to ACPAQ. |
Комиссия одобрила подход, предложенный ККВКМС, т.е. проведение дальнейшего изучения методологии установления сводного индекса для Женевы и соседних районов Франции и представление доклада по данному вопросу ККВКМС. |
The combination of these factors mitigated against the establishment in 1996 of a single post adjustment index for Geneva reflecting the cost of living of all staff working at the duty station. |
Сочетание этих факторов затрудняло установление в 1996 году единого индекса корректива по месту службы для Женевы, отражающего стоимость жизни всех сотрудников, работающих в этом месте службы. |
It was regrettable that the ICSC report did not address the question of the determination of salaries of staff members at Geneva which, as had been requested on several occasions, should be adjusted to take account of the effective expenses of staff members living in France. |
К сожалению, в докладе КМГС не содержится выводов и рекомендаций относительно исчисления окладов персонала для Женевы, которые, как это неоднократно отмечалось, должны корректироваться с учетом фактических расходов персонала, проживающего во Франции. |
It is run by Geneva's University Institute of Forensic Medicine. It assists the police whenever it is necessary to take evidence of injuries to persons under arrest or to policemen. |
Он находится в ведении университетского института судебной медицины Женевы и помогает полиции в тех случаях, когда возникает необходимость в констатации телесных повреждений у арестованных и сотрудников полиции. |
The Union would like the United Nations to continue playing its full role in assisting and supporting the efforts of Member States and would like the role of Geneva as the centre of negotiations and analysis to be confirmed. |
Европейский союз хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала делать все возможное для поддержки усилий государств-членов и чтобы роль Женевы как договорного и аналитического центра была подтверждена. |
The trip from Zurich lasts about two and one-half hours, and the one from Geneva lasts about one and one-half hours. |
Поездка из Цюриха занимает около двух с половиной часов, а из Женевы - полтора часа. |
With respect to the implementation of two post adjustment indices for Geneva, she stated that it was difficult to understand the reasoning behind the legal advice that those indices were acceptable from a legal point of view. |
По поводу введения двух индексов корректива по месту службы для Женевы она заявила, что трудно понять аргументы в пользу юридического заключения о том, что эти индексы приемлемы с правовой точки зрения. |
It hopes that the United Nations will continue fully to play its role of sustaining and backing up the efforts of the Member States and that the role of Geneva as a centre for negotiation and analysis will be confirmed. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и впредь будет в полной мере способствовать процессу усиления и дополнения усилий государств-членов и что значение Женевы как центра переговоров и аналитической деятельности будет вновь подтверждено. |
With regard to the question of a composite post adjustment index for Geneva, it was necessary to ensure parity of purchasing power at all duty stations, for that was the core of the Noblemaire principle. |
Что касается вопроса о составном индексе корректива по месту службы для Женевы, то необходимо обеспечить одинаковую покупательную способность во всех местах службы, что составляет суть принципа Ноблемера. |
The Secretariat should also provide a breakdown of the resources proposed for the travel of officials from Geneva to New York, which hardly seemed necessary in the light of the proposal to strengthen the New York Office. |
Секретариату следует также привести разбивку ресурсов, ассигнуемых на поездки официальных лиц из Женевы в Нью-Йорк, которые едва ли необходимы в свете предложения об укреплении деятельности Отделения в Нью-Йорке. |
The Office of Internal Oversight Services noted in 2001 that supporting documentation for awards was sometimes missing and was reported by the Compensation Commission to be in the hands of its consultants, or even of the claimants' own consultants or insurers, out of Geneva. |
Управление служб внутреннего надзора в 2001 году отметило, что подтверждающая претензии документация иногда отсутствует и, как сообщила Компенсационная комиссия, находится у ее консультантов или даже у собственных консультантов или страховщиков заявителей за пределами Женевы. |
The P-4 Registrar for Nairobi has been reclassified at the P-5 level, in line with the level of the Registrar for Geneva. |
Должность Секретаря на уровне С-4 для Найроби была реклассифицирована до уровня С-5 с учетом уровня Секретаря для Женевы. |
In the 1999 report of the Secretary-General, it had been announced that an experiment involving the servicing from Geneva of a full-scale intergovernmental meeting, with six languages, to be held at Nairobi, would take place as early as possible in 2000. |
В подготовленном в 1999 году докладе Генерального секретаря было указано, что эксперимент, связанный с обслуживанием из Женевы полномасштабного межправительственного совещания с переводом на шести языках, которое должно состояться в Найроби, будет осуществлен самое раннее, возможно, в 2000 году. |
I would like to begin, at this distinguished venue, by paying tribute to a man from Geneva who was perhaps the first to address the problem of the human suffering caused by conflicts between nations. |
Выступая с этой высокой трибуны, я первым делом хочу воздать должное сыну Женевы, который, вероятно, первым посвятил себя делу облегчения человеческих страданий в конфликтах между государствами. |
This has allowed a saving in the number and duration of meetings, but has caused an increasing number of jointly organised meetings to be held outside Geneva, notably in Paris and Luxemburg. |
Это позволяет сокращать число и продолжительность совещаний, однако приводит к увеличению числа совместно организованных совещаний, проводящихся за пределами Женевы, в частности в Париже и Люксембурге. |
He was not in favour of the Committee holding its sessions in New York rather than in Geneva, but was aware of the views of other Committee members in that regard and would not stand in the way of consensus. |
Он не поддерживает идею о том, чтобы Комитет проводил свои сессии в Нью-Йорке вместо Женевы, но, зная о позиции других членов Комитета на этот счет, он не будет препятствовать достижению консенсуса. |
A slight increase in the proposed budget and cost plan was due to the provision of administrative support personnel and an increase in the budgeted cost for project personnel as stipulated in the standard salary costs of the United Nations applicable for the year 2000 for Geneva. |
Незначительное увеличение предлагаемого бюджета и сметы расходов обусловлено включением административного вспомогательного персонала и увеличением бюджетных расходов на персонал для проекта с учетом стандартных ставок заработной платы Организации Объединенных Наций, применимых в 2000 году для Женевы. |
"the Council of Europe will examine the outcome of Geneva 2000 with a view to participating actively in international efforts to take forward the social development agenda." |
«Совет Европы изучит результаты Женевы 2000 с целью своего активного участия в международных усилиях по продвижению социального развития». |
I also wish to express our appreciation for the continued and committed support given to this initiative by the United Nations Volunteers from Bonn and Geneva and by the United Nations Development Programme office in Buenos Aires. |
Я также хочу выразить признательность добровольцам из Бонна и Женевы и отделению Программы развития Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе за постоянную и твердую поддержку этой инициативы. |
The Commission would continue to monitor the evolution of post adjustment in Geneva in the light of future developments, including the introduction of the Euro in selected countries of the European Union. |
Комиссия будет продолжать следить за изменением корректива по месту службы для Женевы в свете будущих событий, включая введение евро в отдельных странах Европейского союза. |