Booking and issuing flight tickets from the closest airport of the delegate's country of residence to Geneva |
заказ и выдача авиабилетов от ближайшего аэропорта страны проживания делегата до Женевы; |
Enjoying a prime location opposite Geneva's Main Railway Station, Hotel Suisse SA offers pleasant, tastefully decorated rooms with spacious, well-equipped bathrooms. |
Отель Suisse SA имеет превосходное расположение, он находится напротив Центрального железнодорожного вокзала Женевы. |
A telex from Geneva granting this place official status as a United Nations Priority One Research Complex! |
Сообщение из Женевы, предоставляющее этому месту официальный статус Первостепенного Исследовательского Комплекса ООН! |
It is an honour for Geneva to have hosted not only the annual Conference of States parties but also the meetings of expert committees. |
Для Женевы большая честь принимать у себя не только ежегодную Конференцию государств-участников Конвенции, но совещания комитетов экспертов. |
The consultant states that the new methodology must be consistent with the present post adjustment system and must produce a single post adjustment index for Geneva that fully represents the cost of living of all staff working in Geneva. |
Консультант указывает, что новая методология должна быть совместимой с ныне действующей системой коррективов по месту службы, а также обеспечивать, чтобы ее применение позволяло рассчитать такой единый индекс корректива по месту службы для Женевы, который полностью отражал бы стоимость жизни всех сотрудников, работающих в Женеве. |
Since the duty station is referred to as Geneva, how was the decision taken, and on what basis, to conduct surveys only in the city of Geneva? |
Поскольку термин "место службы" употребляется в отношении Женевы, каким образом и на каком основании было принято решение проводить обследование лишь в городе Женева? |
It also seems odd to calculate the post adjustment index for Geneva only, but to include for purposes of evaluation an estimate of the ratio between prices between Geneva and all areas where Geneva-based staff reside. |
Кроме того, представляется странным рассчитывать индекс корректива по месту службы лишь для Женевы, но при этом учитывать для целей оценки примерное соотношение цен в Женеве и всех районах, где проживают базирующиеся в Женеве сотрудники. |
The single post adjustment index would ignore the legal reality of the existence of an international border that separates Geneva from neighbouring France and that renders it legally impossible to treat Geneva and neighbouring France as a single economic unit. |
Единый индекс корректива по месту службы игнорирует юридическую реальность наличия между Женевой и приграничными районами Франции международной границы, что делает невозможным с правовой точки зрения включение Женевы и приграничных районов Франции в единую экономическую зону. |
Also, it will be necessary to send supervisory staff and other permanent staff from Geneva or recruit local staff for various services that would have been absorbed if the meetings were held at Geneva. |
Кроме того, необходимо будет направлять сотрудников руководящего звена и других постоянных сотрудников из Женевы или набирать местный персонал для обеспечения различных услуг, которые можно было бы удовлетворять своими силами, если бы заседания проводились в Женеве. |
Where third-party administrators are not utilized, such as in Geneva, the United Nations, together with three other self-insured plans of Geneva-based Organizations, have negotiated agreements with large health-care providers in the Geneva region. |
Там, где внешние администраторы не используются, как, например, в Женеве, Организация Объединенных Наций вместе с тремя другими самострахуемыми планами базирующихся в Женеве организаций ведут переговоры о заключении соглашений с крупными поставщиками медицинских услуг в районе Женевы. |
The High Commissioner has given importance to establishing contacts with the NGO community in Geneva and New York and meets with non-governmental organizations prior to and during her missions outside Geneva. |
Верховный комиссар придает важное значение налаживанию контактов с сообществом НПО в Женеве и Нью-Йорке и неизменно проводит встречи с неправительственными организациями накануне своих миссий и в ходе таких миссий за пределами Женевы. |
Allow me to take the opportunity to welcome you all back to Geneva, especially those of you who have been engaged in the various disarmament-related activities that took place outside Geneva and between the first and the second parts of this year's session. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, приветствовать вас обратно в Женеве, и особенно тех из вас, кто был занят различными мероприятиями разоруженческого свойства, которые проходили вне Женевы и между первой и второй частью сессии этого года. |
Since approximately 65 per cent of insured members live in the Geneva region, the Society has set up a network of selected health service providers in that region, with whom preferential fees have been negotiated, together with other insurance plans of international organizations in Geneva. |
Поскольку примерно 65 процентов застрахованных участников проживает в районе Женевы, Общество организовало сеть отобранных поставщиков медицинских услуг в данном районе, с которыми достигнута договоренность о льготных ставках оплаты, распространяющихся также и на страховые планы других международных организаций в Женеве. Обществом принимаются меры по сокращению расходов. |
The second issue of Disarmament Forum in 2007 focuses on the Peacebuilding Commission, and UNIDIR is actively contributing to the Geneva Centre for Security Policy project on the International Geneva Peacebuilding Guide. |
Во втором номере журнала "Disarmament Forum" за 2007 год основное внимание уделено Комиссии по миростроительству, и в настоящее время ЮНИДИР активно содействует Женевскому центру по вопросам политики в области безопасности в разработке Справочника по миростроительству для «международной Женевы». |
It seems that those staff cost averages for Geneva are primarily used for budgeting purposes by UNOG and other United Nations entities in Geneva. |
Как представляется, эти средние значения расходов по персоналу для Женевы в первую очередь используются для целей составления бюджета Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и других структур Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Speaking as the representative of Hungary, he announced his imminent departure from Geneva and thanked all the delegations and members of the secretariat for their support. |
Высказываясь в качестве представителя Венгрии, г-н Раткаи объявляет о своем предстоящем отъезде из Женевы и благодарит все делегации и сотрудников секретариата за их поддержку. |
For those who take the trouble to come here from Geneva, it is important that our time be well spent. |
Для тех, кто приезжает сюда из Женевы, важно, чтобы наше время эффективно использовалось. |
It was during his years at Harvard, during summer break, that he met his future wife, Teresa Simões Ferreira, who attended the University of Geneva. |
Во время летних каникул его обучения в Гарварде он познакомился со своей будущей женой Терезой Феррейрой, обучавшейся в университете Женевы. |
Scientific and Technical Committee, annual session (outside Geneva, without interpretation) 120.0 |
Ежегодная сессия Научно-технического комитета (вне Женевы, без устного перевода) |
Accordingly, it called upon the relevant authorities to do their utmost to ensure rapid publication of the report as soon as it was received from Geneva. |
В этой связи Комитет призвал соответствующие органы сделать все возможное для обеспечения оперативной публикации доклада непосредственно после его получения из Женевы. |
Several delegations questioned the legislative basis for the transfer of the Department's technical cooperation functions from Geneva to Vienna and the establishment of a Reconstruction and Development Unit at Vienna. |
Несколько делегаций поставили под вопрос юридическую обоснованность перевода функций Департамента, касающихся технического сотрудничества, из Женевы в Вену и учреждения в Вене Группы реконструкции и развития. |
Particular examples were provided with regard to Geneva and Montreal, which were anticipated to have indices below and above the pay index respectively. |
Были представлены конкретные примеры для Женевы и Монреаля, которые, как ожидается, имеют индексы соответственно ниже и выше индекса заработной платы. |
Ambassador Anderson encouraged the practice, instituted by several rapporteurs, to consult regularly with representatives of regional groups on the occasion of visits to Geneva or to United Nations headquarters. |
Посол Андерсон призвала развивать внедренную рядом докладчиков практику проведения регулярных консультаций с представителями региональных групп в случае посещения Женевы или Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The integration of information-technology systems between Geneva and New York is not perfect since it was impossible for the report to be transmitted electronically. |
Степень интеграции электронных систем информации Женевы и Нью-Йорка является отнюдь не идеальной, поскольку осуществление электронной передачи доклада оказалось невозможным. |
The ensuing consultations between the two organizations and their specialized agencies have, on each occasion, led to mutual agreement on Geneva as the appropriate venue for the general meeting. |
В результате последующих консультаций между обеими организациями и их специализированными учреждениями в каждом случае достигалось взаимное согласие в отношении Женевы как надлежащего места проведения общего совещания. |