| I am calling about the mad e-up conference call with geneva. | Я звоню насчет выдуманного звонка из Женевы. |
| Costs include travel costs from Paris and Geneva. | В стоимость включены расходы на проезд из Парижа и Женевы. |
| Outside Geneva, venue to be decided. | За пределами Женевы, место проведения будет определено позднее. |
| The rights-based approach must come from Geneva. | Подход, основанный на правах человека, должен исходить из Женевы. |
| The money came from Geneva, not Amsterdam. | Деньги я привёз из Женевы, а не из Амстердама. |
| The criteria cited by the head of the police force in Geneva did not seem to be specific enough. | Упомянутые начальником полиции Женевы критерии не представляются достаточно конкретными. |
| 1992 Judge at the Criminal Court of Cassation of the Canton of Geneva. | Судья Кассационного уголовного суда кантона Женевы. |
| Ms. Crickley welcomed the initiative to hold a Meeting of Chairpersons away from Geneva. | Г-жа Крикли приветствует инициативу проведения совещания председателей вне Женевы. |
| Another proposal was to hold Committee meetings outside Geneva and New York. | Еще одно предложение касается проведения совещаний вне Женевы и Нью-Йорка. |
| Ms. Motoc pointed out that the Committee had also considered holding its sessions away from Geneva. | Г-жа Моток отмечает, что Комитет также предполагает проводить свои сессии за пределами Женевы. |
| Significant sums being deposited at a bank in Geneva. | Значительные суммы отправлялись в банк Женевы. |
| I propose a chemical remedy, the very latest cure from Geneva. | Я могу предложить новое лекарство - последняя разработка из Женевы. |
| You take a plane in two days for Geneva. | Через два дня, рейсом до Женевы. |
| I have also requested that a study be undertaken on the desirability and feasibility of moving some substantive units from Geneva to New York. | Я также просил изучить желательность и целесообразность перевода некоторых основных подразделений из Женевы в Нью-Йорк. |
| Those initiatives constitute milestones towards the launching of the plan of action for Geneva. | Данные инициативы представляют собой важные этапы процесса подготовки плана действий для Женевы. |
| The unique combination of heritage and innovation distinguishes the Royal Manotel from other hotels in Geneva. | Уникальное сочетание традиций и нововведений отличает Royal Manotel от других отелей Женевы. |
| The Crowne Plaza offers a free shuttle service to and from Geneva International Airport. | Отель Crowne Plaza предлагает бесплатный трансфер в/из международного аэропорта Женевы. |
| Until then, only citizens from the city of Geneva could serve in the Committee. | До тех пор в Комитете могли работать только жители Женевы. |
| Became in 1541 the actual dictator of Geneva, having transformed her in one of centers Reformation. | В 1541году стал фактическим диктатором Женевы, превратив ее в один из центров Реформации. |
| AITIC organises a regular AITIC Session within the WTO's yearly Geneva Weeks. | АМТИС организует регулярные сессии в рамках недель Женевы во ВТО. |
| The marriage ceremony took place in Geneva City Hall on the basis of the Swiss Federal Law on registered partnership. | Свадебная церемония состоялась в мэрии Женевы на основании федерального закона о зарегистрированном партнёрстве. |
| Since 1962 he has been a full professor at the University of Geneva. | С 1962 года он был профессором в университете Женевы. |
| The buildings are owned by the canton of Geneva while the company is a semi-private foundation. | Сами здания являются государственной собственностью Женевы, а компания наполовину принадлежит частному фонду. |
| Sarah came all the way from Geneva just to see you. | Сара ради тебя приехала из Женевы. |
| The right granted to the City of Geneva was an exclusive right of usage. | Предоставленное муниципалитету Женевы право являлось исключительным правом на пользование. |