The hotel les armures lives at the rhythm of seasons and events, like Christmas, the New Year's Day, the St. Valentine's day, Easter, the festivals of Geneva, the "escalade" and others still. |
Отель Les Armures живет в ритме сезонов и таких праздников, как Рождество, Новый год, День Святого Валентина, Пасха, праздники города Женевы, многих других событий и горных походов. |
Located in the heart of the city of Geneva, between the lake, the main train station and the United Nations, each invites you to discover another world and enjoy a unique experience. |
Отели расположены в сердце Женевы, между озером, центральным ж/д вокзалом и зданием ООН. Они приглашают Вас, каждый по-своему, открыть свой неповторимый мир. |
Jean-Baptiste had inherited a significant fortune, derived from his father's interests in iron and silver mining, and in 1672 he moved the family to an estate that he had purchased in Duillier, some twenty kilometres from the town of Geneva. |
Жан-Батист получил в наследство от отца значительное состояние, и в 1672 году перевёз семью в дом, который он купил в Дьюлле, в двадцати километрах от Женевы. |
Cox was a PPARC advanced fellow and member of the high energy physics group at the University of Manchester, and works on the ATLAS experiment at the Large Hadron Collider (LHC) at CERN, near Geneva, Switzerland. |
Он является членом группы Физики высоких энергий в Манчестерском университете, и работает в эксперименте ATLAS на Большом адронном коллайдере, ЦЕРН (CERN) около Женевы, Швейцария. |
For the present session of the ad hoc Group of Experts an RTD on Engineering Thermoplastics has been organized, as well as a plant visit to an engineering thermoplastics technical service laboratory in the Geneva area. |
В ходе нынешней сессии Специальной группы экспертов был организован "круглый стол" по конструкционным термопластикам, а также состоялось посещение технической лаборатории конструкционных термопластиков в районе Женевы. |
With regard to the post adjustment at Geneva, he noted that it would not be possible to implement a single post adjustment by 1 January 1998, as requested by the General Assembly in its resolution 51/216. |
Что касается индекса корректива по месту службы для Женевы, то норвежская делегация считает невозможным введение единого индекса с 1 января 1998 года, как об этом просила Генеральная Ассамблея в резолюции 51/216. |
This office is the direct focal point for 24,400 participants from specialized agencies based in Geneva, 15,500 participants from the United Nations family as well as the focal points for the retirees and beneficiaries living in the region of Geneva. |
Это отделение обслуживает 24400 участников программ из базирующихся в Женеве специализированных учреждений, 15500 участников из организаций системы Организации Объединенных Наций, а также вышедших в отставку сотрудников и бенефициаров, проживающих в районе Женевы. |
Based on an analysis of the monthly post adjustment indices for 1996 for Geneva and Paris, the Board concluded that the post adjustment element in the salary for Geneva was 47 per cent higher than that for Paris. |
Проанализировав ежемесячные индексы коррективов по месту службы за 1996 год для Женевы и Парижа, Комиссия пришла к выводу о том, что элемент корректива по месту службы в вознаграждении сотрудников в Женеве на 47 процентов выше, чем в Париже. |
THREE MEETINGS OF THE WORKING GROUP IN GENEVA, ONE MEETING OUTSIDE GENEVA IN CONJUNCTION WITH THE SECOND MEETING OF THE PARTIES |
ТРИ ЗАСЕДАНИЯ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ В ЖЕНЕВЕ И ОДНО ЗАСЕДАНИЕ ВНЕ ЖЕНЕВЫ, ПРИУРОЧЕННОЕ КО ВТОРОМУ СОВЕЩАНИЮ СТОРОН (продолжительностью три дня каждое) |
The proposed number of posts for the New York Office includes a request for a new P-4 post and a redeployment of a P-4 post to the Geneva Office in exchange for a P-5 post from Geneva to New York. |
Предлагаемое число должностей в Нью-Йоркском отделении включает запрашиваемую новую должность класса С-4 и должность класса С-4, которую предлагается перевести в Женевское отделение в обмен на должность класса С-5, предлагаемую для перевода из Женевы в Нью-Йорк. |
The Committee was normally serviced by seven members of the human rights secretariat from Geneva; in 2003 there was enough money to send only three, and hence the Committee would have been unable to function effectively. |
Обычно Комитет обслуживают семь членов секретариата по правам человека из Женевы, но в 2003 году средств хватило лишь на то, чтобы направить только трех из них. |
The rationale behind the two locations of the new structure was that it mirrored the continuing practice, which worked well, with support to the management-related bodies from Geneva and support to the senior coordination mechanism and the High-level Committee on Programmes from New York. |
Необходимость размещения новой структуры в двух местах объяснялась тем, что это отражало оправдавшую себя прежнюю практику, когда из Женевы оказывалась поддержка органам, связанным с управлением, а из Нью-Йорка - координационному механизму старших руководителей и Комитету высокого уровня по вопросам управления. |
We in Geneva have long admired and appreciated your various management skills, and if anyone here can, as it were, pull a rabbit out of his hat, it is you. Perhaps that is what we need now. |
Мы всегда уважали и весьма ценили ваше управленческое мастерство во всех уголках Женевы, и если кто, так сказать, и продемонстрировал колоссальную способность вытаскивать кролика из шляпы, так это вы, и, быть может, как раз это нам сейчас и нужно. |
Oltramare studied mathematics and natural sciences in Geneva from 1836 to 1839 and then studied higher mathematics at the Sorbonne, receiving there his licence ès sciences mathématiques in 1840. |
Изучал математику и естественные науки в университете Женевы (1836-1839), высшую математику в Сорбонне, где в 1840 году получил степень бакалавра математических наук. |
The Young Global Leaders, or Forum of Young Global Leaders, is an independent non-profit organization managed from Geneva, Switzerland, under the supervision of the Swiss government. |
Молоды́е глоба́льные ли́деры (англ. Young Global Leaders) - независимая некоммерческая организация из Женевы, Швейцария, работающая под наблюдением правительства Швейцарии. |
That guy I went to Geneva with? Wants to buy my bookshop and make it a duty-free. |
Это парень из Женевы, хочет купить мой книжный магазинчик, чтобы открыть там модный бутик, представляешь? |
Upon inquiry, the Committee was informed that when permanent capacity in Geneva is available the International Tribunal for Rwanda would reimburse the cost of air travel (Geneva/Arusha/Geneva), daily subsistence allowance and terminal expenses of the interpreters involved. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, когда будет иметься возможность направлять штатных сотрудников из Женевы, Международный трибунал по Руанде будет возмещать расходы на проезд воздушным транспортом (Женева-Аруша-Женева), выплату суточных и терминальные расходы для соответствующих устных переводчиков. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the inflation rate assumptions for 1996-1997 were 2.6 per cent in New York, 1.6 per cent in Geneva and 6.6 per cent in the field. |
В ответ на вопрос Комитет был проинформирован о том, что, согласно предположениям, темпы инфляции в 1996-1997 годах должны составить 2,6 процента для Нью-Йорка, 1,6 - для Женевы и 6,6 - для отделений на местах. |
Gradually implement the IMIS interface for offices away from Geneva, depending on telecommunication access, and e-status reporting for other member organizations, depending on their information technology and the interaction of the secretariat of their staff pension committee with projects. |
Постепенное внедрение интерфейса ИМИС в отделениях за пределами Женевы в зависимости от их телекоммуникационного доступа и подготовка отчетности в электронной форме по другим участвующим организациям в зависимости от применения ими информационных технологий и взаимодействия с проектами секретариатов их пенсионных комитетов. |
Many GSP information services and, to some extent, advisory services could be provided rapidly and cost-effectively to end-users in developing countries centrally from Geneva through communication channels such as the Internet and e-mail. |
Многие информационные услуги и в определенной мере консультативные услуги в области ВСП могли бы быстро и эффективно с точки зрения затрат оказываться в централизованном порядке из Женевы конечным пользователям в развивающихся странах через такие каналы связи, как Интернет и электронная почта. |
The representative of WIPO cited, as examples, the question of the legal status of staff residing in France and the assigned weight for out-of-area expenditures in post adjustment calculations for Geneva. |
Для примера представитель ВОИС привел вопрос о правовом статусе сотрудников, проживающих во Франции, и вопрос о весе расходов вне места службы, который следует использовать при исчислении корректива по месту службы для Женевы. |
1987: Diploma of Advanced International Studies/University Institute of Advanced International Studies, Geneva, Switzerland |
Диплом в области высших международных исследований/ Университетский институт высших международных исследований Женевы (Швейцария) |
Section V reports on progress in the financing of the secretariat to attend meetings of the Convention outside Geneva. |
финансировании деятельности секретариата, с тем чтобы он мог участвовать в работе совещаний по Конвенции, проводимых вне Женевы. |
The expert recalls the great interest shown by the World Alliance of Cities against Poverty, initiated by UNDP, and the particularly useful proposal made by the Fonds international de solidarité at the initiative of the city of Geneva in this framework. |
Эксперт напоминает о большом интересе, который привлекает к себе созданное по инициативе ПРООН "Содружество городов по борьбе с нищетой", а также об исключительно полезном предложении Международного фонда солидарности, выдвинутом в этой связи по инициативе города Женевы. |
Last but not least - and I saw he came in right at this moment - I would like to express our deep appreciation to the Secretary-General of this Conference, Mr. Vladimir Petrovsky, who is with us today for the last time before he leaves Geneva. |
И наконец, что немаловажно, я хотел бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю этой Конференции гну Владимиру Петровскому - я вижу, что он как раз входит в зал, - который присутствует среди нас сегодня в последний раз перед отъездом из Женевы. |