| The Commission noted that the staff associations opposed any change to the way the Geneva post adjustment index was calculated. | Комиссия отметила, что ассоциации персонала выступили против любых изменений в порядке расчета индекса корректива по месту службы для Женевы. |
| Agencies based outside Geneva, have since been integrated in the process. | Базирующиеся за пределами Женевы учреждения с этого момента были интегрированы в данный процесс. |
| However, countries will be requested to cover travel expenses to and from Geneva for their candidates. | Вместе с тем странам будет предложено выделить средства на оплату проезда их кандидатов до Женевы и обратно. |
| This will result in the transfer of data from Geneva to the Pension Fund's database in New York. | Он позволит передавать данные из Женевы в базу данных Пенсионного фонда в Нью-Йорке. |
| Since 1 January 2008, the agreement has been replaced by a convention between the canton of Geneva and the relevant French cities. | С 1 января 2008 года это соглашение было заменено конвенцией между кантоном Женевы и соответствующими французскими городами. |
| The candidacy of Geneva illustrates the great importance that my country attaches to these negotiations. | Кандидатура Женевы свидетельствует о большой важности, которую наша страна придает этим переговорам. |
| Subcontracts with partners to undertake the local organization of workshops and meetings outside Geneva is also covered under this budget line. | Эта бюджетная статья также покрывает договоры с субподрядчиками и партнерами для местной организации семинаров и совещаний, проводимых за пределами Женевы. |
| The accord reached at Doha has been systematically dismantled with each subsequent meeting, from Cancún to Hong Kong to Geneva. | Достигнутые в Дохе договоренности систематически срываются в ходе последующих встреч - от Канкуна и Гонконга до Женевы. |
| Travel funds are needed as the UNECE services many working group meetings organised with other organizations outside Geneva. | Необходимы средства для поездок, поскольку ЕЭК ООН обслуживает большое число совещаний рабочих групп, организуемых совместно с другими организациями за пределами Женевы. |
| I have good news to report from Geneva. | У меня есть хорошие новости из Женевы. |
| It was emphasized that the roles of New York, Geneva and the field should be complementary. | Было подчеркнуто, что функции Нью-Йорка, Женевы и полевых отделений должны носить взаимодополняющий характер. |
| This situation also occurs to a limited extent in Geneva, Nairobi and some other sections in New York. | Это положение также в ограниченной степени характерно для Женевы и Найроби и для Нью-Йорка по ряду других разделов. |
| A further bureau meeting was held close to Geneva in January 2002. | Еще одно совещание Бюро было проведено в окрестностях Женевы в январе 2002 года. |
| From Geneva, the Coordinator proceeded to Kuwait, where he stayed from 2 to 6 November. | Из Женевы Координатор направился в Кувейт, где он находился 2-6 ноября. |
| Participants are responsible for arranging their own travel and hotel accommodation in Geneva. | Проезд до Женевы и обратно и размещение в Женеве осуществляется участниками самостоятельно. |
| We will be departing from Geneva during the afternoon of 5 October 2000. | Отъезд состоится из Женевы во второй половине дня 5 октября 2000 года. |
| Of course, everybody knows what is involved in coming here from Geneva. | Разумеется, всем известно, что это связано с прибытием людей из Женевы. |
| Remote translation in all languages using Internet became the standard practice regarding conferences held outside Geneva. | При проведении конференций за пределами Женевы стандартной практикой стало использование дистанционного письменного перевода на все языки с помощью Интернета. |
| On every side of Geneva stand great nations whose interests as well as obligations bind them to uphold the public law. | По обе стороны Женевы возвышаются великие нации, чьи интересы, а также обязательства вынуждают их поддерживать публичное право. |
| We hope to leave Geneva with a strengthened consensus on the objectives of social development and a framework of action for Governments and organizations. | Мы надеемся уехать из Женевы с еще более широким консенсусом в отношении социального развития и рамок действий для правительств и организаций. |
| After leaving Geneva the team also undertook interviews and data collection in Brussels, New York and Washington. | После Женевы группа также провела собеседования и сбор данных в Брюсселе, Нью-Йорке и Вашингтоне. |
| His delegation endorsed the Commission's recommendations on increasing dependency allowances and establishing a single post adjustment index at Geneva. | Она одобряет рекомендации Комиссии, предусматривающие повышение пособий на иждивенцев и установление единого корректива по месту службы для Женевы. |
| After their arrival from Geneva, the identification files were organized in preparation for distribution to centres. | После прибытия из Женевы идентификационные файлы были систематизированы и подготовлены для распределения по центрам. |
| The provision includes the cost of transferring the identification files from Geneva to the Mission area. | В ассигнованиях учтены расходы на перевозку связанных с процессом идентификации архивных документов из Женевы в район действия Миссии. |
| The organization moved its headquarters from Geneva, Switzerland to Bonn, Germany in July and celebrated its twenty-fifth anniversary. | В июле эта организация перевела свою штаб-квартиру из Женевы, Швейцария, в Бонн, Германия, и отметила свое 25-летие. |