It is intended to harness the collective expertise in Geneva to better appreciate mutual interests and to sharpen the policy dialogue. |
Цель ее заключается в том, чтобы использовать коллективный опыт Женевы для того, чтобы лучше понять взаимные интересы и заострить диалог на конкретных темах. |
Lastly, a working group had met recently in Bern to discuss the issuance of Schengen visas and the needs of "international Geneva". |
Наконец, рабочая группа недавно встречалась в Берне, чтобы обсудить вопрос о выдаче шенгенских виз и о потребностях Женевы как центра международной дипломатии. |
Text me every detail from your date and I will call you when I'm back from Geneva. |
Пиши мне обо всем, что происходит на свидании, я позвоню тебе, когда вернусь их Женевы. |
For expenditure outside Geneva, it makes its own estimates based on previous experience and current trends; |
Что касается расходов за пределами Женевы, то МОТ подготавливает собственные оценки на основе накопленного опыта и текущих тенденций; |
Darwin Airline offers daily connections with Zurich and Geneva. There are also direct flights to Rome, Berne and London city. |
Darwin Airline предлагают ежедневные рейсы из Цюриха и Женевы, также есть прямые рейсы из Рима, Берна, Лондона. |
According to his requests herbarium specimens were sent to Moscow from London, New York, Paris, Copenhagen, Geneva, Washington and other botanical repositories. |
По его запросам в Москву были пересланы гербарные образцы из Лондона, Нью-Йорка, Парижа, Копенгагена, Женевы, Вашингтона и других ботанических хранилищ. |
By local tradition, this commemorates the date news of the St. Bartholomew's Day massacre of Huguenots reached Geneva. |
По местной традиции, это знаменует первую весть, достигшую Женевы, о резне гугенотов в канун дня Святого Варфоломея. |
From 1912 to 1916 he studied philosophy and literature in Luxembourg city and in Freiburg, Zürich, Geneva and Munich. |
С 1912 по 1916 год изучал философию и литературу в университетах Люксембурга, Фрайбурга, Цюриха, Женевы и Мюнхена. |
The Mandarin Oriental will definitely become a landmark when it comes to gourmet cuisine in Geneva, introducing 2 new restaurants. |
В отношении высокой кухни, отель Mandarin Oriental несомненно является одной из достопримечательностей Женевы. В нем имеется 2 новых ресторана. |
Iverson left from Geneva International aboard a Royce jet, and passed through Dulles customs at 3:12 a.m. this morning. |
Айверсон вылетел из аэропорта Женевы на самолете Ройса и прошел через таможню в аэропорту Даллеса утром в 3:12. |
23.48 Estimated requirements ($20,000) are related to office supplies at Geneva and in the field, including recording tapes and diskettes. |
23.48 Сметные потребности (20000 долл. США) связаны с закупкой конторских принадлежностей для Женевы и отделений на местах, включая аудиопленку и дискеты. |
The cooperation between UNU and the University of Geneva in Switzerland in organizing the six-week course for 15 participants on Natural Hazard reduction continued during 1994. |
В 1994 году продолжалось сотрудничество между УООН и Университетом Женевы в Швейцарии в деле организации шестинедельных курсов для 15 студентов по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий. |
However, it noted that a number of questions were raised regarding the possible benefits for UNITAR of any move outside Geneva. |
Вместе с тем в нем был отмечен ряд вопросов, возникших в связи с возможными выгодами перевода ЮНИТАР за пределы Женевы. |
The consultant asserts that the system for calculating the Geneva post adjustment violates the principle of equal treatment in relation to other duty stations. |
Консультант утверждает, что система расчета корректива по месту службы для Женевы нарушает принцип равного отношения применительно к другим местам службы. |
It begins to make some sense in relation to the idea that the Geneva post adjustment is in any case too high and must be reduced. |
Однако оно имеет определенный смысл, если исходить из того, что коэффициент по месту службы для Женевы слишком завышен и его нужно сократить. |
Although the request was worded in general terms, it was presented in the context of the post adjustment at Geneva. |
Хотя эта просьба была сформулирована в общих выражениях, она была изложена в контексте корректива по месту службы для Женевы. |
While technical solutions to resolve the Geneva post adjustment issue are feasible, the administrative and legal difficulties associated with them are beyond ICSC's mandate. |
Хотя технические решения проблемы корректива по месту службы для Женевы возможны, связанные с ними трудности административного и правового характера выходят за рамки мандата КМГС. |
The participants will travel on Wednesday afternoon, 17 September 1997, from Geneva to Athens by scheduled Olympic Airways flight. |
Участники отбудут из Женевы в Афины во второй половине дня в среду 17 сентября 1997 года плановым рейсом компании "Олимпик эруэйз". |
However, it would reflect the special nature of Geneva and would be less objectionable with respect to the acquired rights problem. |
Вместе с тем он позволил бы отразить особые условия Женевы и лучше учесть соображения, связанные с проблемой приобретенных прав. |
Consistent with this, staff vacancy notices at WIPO routinely list the amounts of base salary as well as the accompanying post adjustment for Geneva. |
В соответствии с этим в объявлениях о вакансиях в ВОИС указывается величина базового оклада, а также соответствующий корректив для Женевы. |
I would like to express to you my most sincere congratulations and my best wishes to you and your family after your departure from Geneva. |
Мне хотелось бы выразить Вам самые искренние поздравления и наилучшие пожелания Вам и Вашей семье после Вашего отъезда из Женевы. |
The perpetrator was sentenced to five months' imprisonment by the Geneva Court (judgement of November 2001) but his appeal is currently pending. |
Правонарушитель был приговорен судом Женевы к пяти месяцам тюремного заключения (решение от ноября 2001 года), однако в настоящее время рассматривается его апелляция. |
Information can be obtained from the Geneva Tourist Office at the following: |
Информацию можно получить в туристическом бюро города Женевы по следующему адресу: |
Why'd you go back after Geneva? |
Почему после Женевы вы вернулись на службу? |
I know it's been up and down with you and Lindsay since Geneva. |
Я знаю, что после Женевы у вас с Линдси не все ладится. |