A joint research project, recently conducted by UNCTAD, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the University of Fribourg and Geneva entitled "Enhancing the Role of SMEs into Global Value Chains", aims to shed light on these issues. |
Совместный исследовательский проект, недавно проведенный ЮНКТАД, Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Университетами Фрибурга и Женевы, озаглавленный "Повышение роли МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях", призван пролить свет на эти вопросы. |
The Special Rapporteur participated, during his visit to Geneva in March 2007, in several parallel events on the reinforcement of the children's rights protection at United Nations level organized by different NGOs and partners of the mandate. |
Во время своего посещения Женевы в марте 2007 года Специальный докладчик принял участие в ряде параллельных мероприятий, посвященных усилению защиты прав детей на уровне Организации Объединенных Наций, которые были организованы различными НПО и партнерами по осуществлению мандата. |
Further, a P-4 post under the Sale of United Nations publications in Geneva is proposed for redeployment to New York, where this operation is intended to be concentrated. |
Кроме того, предлагается передать одну должность С4, относящуюся к компоненту «Продажа изданий Организации Объединенных Наций», из Женевы в Нью-Йорк, где предусматривается сосредоточить деятельность в рамках данного компонента. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the regional office in Mexico City would be the Centre's only regional office located away from Geneva; |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что региональное отделение в Мехико будет единственным региональным отделением Центра, расположенным вне Женевы; |
Under the theme "Connect Africa", and in cooperation with the canton of Geneva, customized training was provided to ICT engineers and technicians from least developed African countries. |
В рамках программы «Связь с Африкой» и в сотрудничестве с властями кантона Женевы было организовано специализированное обучение для инженеров и техников в области ИКТ из наименее развитых стран Африки. |
Annex 4 Standard salary cost for Geneva and Rome used in calculating staff costs for 2009 - 2010 |
Стандартные ставки по расходам на выплату окладов для Женевы и Рима, использованные при калькуляции расходов по персоналу на 2009-2010 годы |
For meetings outside Geneva, the expenses for one staff member of the UNECE secretariat should be taken into account in addition to the experts' expenses. |
Что касается совещаний, проводимых за пределами Женевы, то в дополнение к расходам на экспертов следует учесть расходы на одного сотрудника секретариата ООН. |
The Commission is intended to be a deliberative body, yet few countries find it useful enough to send experts from their capitals or from Geneva to the sessions of the Commission. |
Комиссия призвана быть совещательным органом, однако лишь небольшое число стран считает целесообразным направлять на сессии Комиссии экспертов из своих столиц или из Женевы. |
With its basic aim of trying to reach consensus on substantive issues, the Commission has found itself deadlocked for too long and as a result few countries now find it useful enough to send experts from their capitals or from Geneva to the annual session. |
Преследуя свою основную цель достичь консенсуса в вопросах существа, Комиссия на протяжении долгого времени оставалась загнанной в тупик, и в результате лишь немногие страны теперь считают достаточно полезным направлять на ее ежегодную сессию экспертов из своих столиц или из Женевы. |
But as he was visiting the huge particle accelerator at CERN, near Geneva, |
Но во время посещения огромного ускорителя частиц в ЦЕРНе, недалеко от Женевы, |
The P-3 will continue to conduct daily monitoring and extensive research from Geneva and have frequent meetings and consultations with various stakeholders, including civil society actors; |
Сотрудник на должности уровня С-З будет продолжать вести повседневный мониторинг ситуации и обширные последствия из Женевы и проводить частые совещания и консультации с различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества; |
Presidents could choose whether to host and/or preside leaving it as an option to use Geneva or host country as venue for the meeting. |
Председатели могли бы по своему выбору решать вопрос о проведении совещания в своей стране и/или председательстве на нем, что оставляло бы открытой возможность использования Женевы или принимающей страны в качестве места проведения совещания. |
OHCHR lacks adequate resources and operational capacities, has an insufficient presence outside of Geneva and faces ever-increasing, uncoordinated (and usually unfunded) demands from the Commission on Human Rights, the General Assembly and other United Nations organs and offices. |
УВКПЧ не располагает адекватными ресурсами и оперативными возможностями, имеет недостаточное присутствие за пределами Женевы и сталкивается с постоянно повышающимися, нескоординированными (и, как правило, необеспеченными средствами) требованиями со стороны Комиссии по правам человека, Генеральной Ассамблеи и других органов и управлений Организации Объединенных Наций. |
From time to time, if funds and practical necessities permitted, the Working Party might meet outside Geneva, perhaps in a CIS or Balkan country. |
Время от времени, если это будут позволять средства и если это будет необходимо с практической точки зрения, Рабочая группа могла бы проводить свои совещания вне Женевы, например в одной из стран СНГ или в одной из Балканских стран. |
He was a researcher at ENSTA (Ecole Nationale Superieure de Techniques Avancées) from 1993 to 2009 and worked, during the last months of his life, as a consultant for International Telecommunication Union (ITU) and the University of Geneva. |
Он был исследователем в Национальной высшей школе передовых технологий ENSTA (фр. École Nationale Supérieure de Techniques Avancées) с 1993 по 2009, а последние месяцы своей жизни работал консультантом Международного союза электросвязи (International Telecommunication Union) и Университета Женевы (University of Geneva). |
This represents a 2 per cent increase over the previous period, when 6,376 meetings (including 563 outside Geneva) were serviced (2,529 with interpretation and 3,847 without). |
Это на 2 процента больше, чем за предыдущий период, когда было обслужено 6376 заседаний, включая 563 заседания за пределами Женевы (2529 заседаний с устным переводом и 3847 заседаний без устного перевода). |
The Commission was continuing to work on the establishment of a single post adjustment for Geneva that would be fully representative of all staff at that duty station. |
Комиссия продолжала работу по установлению единого индекса корректива по месту службы для Женевы, который в полной мере отражал бы стоимость жизни для всех сотрудников, работающих в этом месте службы. |
The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report of the Secretary-General that the 1997 meetings at Bonn will also involve additional requirements, including the cost of travel and subsistence of interpreters, of sending supervisory staff from Geneva and of reproduction for in-session documents. |
Консультативный комитет на основании пункта 11 доклада Генерального секретаря отмечает, что проведение в 1997 году заседаний в Бонне также повлечет за собой возникновение дополнительных потребностей, связанных с покрытием путевых расходов устных переводчиков и выплатой им суточных, направлением из Женевы сотрудников руководящего звена и размножением сессионной документации. |
As he himself worked in the field, being the Chief of Police of Geneva, his participation in the Committee's deliberations was evidence that the system worked satisfactorily. |
Г-н Вальпен подчеркивает, что, поскольку сам он в своем качестве начальника полиции Женевы является представителем местных органов, его участие в работе Комитета свидетельствует о том, что система функционирует удовлетворительно. |
Equally, the assertion that the Geneva post adjustment index is "objectively defective" is merely an assertion that is not supported or proven in the report. |
Аналогичным образом, заявление о том, что методология исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы является "по объективным причинам" несовершенной, представляет собой не более чем утверждение, которое автор доклада не смог ни аргументировать, ни доказать. |
Should the Geneva post adjustment index be revised, either by way of a unified or dual index: |
В том случае, если индекс корректива по месту службы для Женевы будет пересмотрен путем установления единого или двойного индекса, произойдет следующее: |
In conclusion, the proposals to revise the Geneva post adjustment index, either by way of a unified or dual index, raise compelling legal concerns. |
В заключение можно указать, что предложения о пересмотре индекса корректива по месту службы для Женевы - будь то путем введения единого или двойного индекса - вызывают серьезные возражения правового характера. |
SUMMARY OF THE COMMISSION'S ACTIVITIES IN RELATION TO THE GENEVA |
РЕЗЮМЕ РАБОТЫ КОМИССИИ ПО ВОПРОСУ О КОРРЕКТИВЕ ПО МЕСТУ СЛУЖБЫ ДЛЯ ЖЕНЕВЫ, |
The Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ) considered the Geneva post adjustment at its May 1994 meeting. |
Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы (ККВКМС) рассмотрел вопрос о коррективе по месту службы для Женевы на своей сессии в мае 1994 года. |
29.84 The provision of $4,500 relates to general temporary assistance and would provide for two weeks secretarial assistance per annum to assist in the servicing of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions meetings, working groups and task forces, which are held outside Geneva. |
29.84 Ассигнования в размере 4500 долл. США предназначаются для покрытия расходов на временный персонал общего назначения, который на протяжении двух недель в год будет помогать в обслуживании сессий Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и совещаний его рабочих и целевых групп, проводимых за пределами Женевы. |