At present, the Office had established strategic alliances outside of Geneva with institutions in Latin America and Africa. |
В настоящее время Управление вступило в стратегические союзы за пределами Женевы с учреждениями в Латинской Америке и Африке. |
A large portion of the Commission's report addressed the post adjustment in Geneva. |
В докладе Комиссии подробно освещается вопрос об индексе корректива по месту службы для Женевы. |
Further research was needed on the elements of expatriation and the establishment of a single post adjustment index for Geneva. |
Необходимо более углубленно изучить элементы экспатриации и вопрос об установлении единого индекса корректива по месту службы для Женевы. |
Note by the secretariat: should this meeting be held outside Geneva, delegations will be informed as soon as possible. |
Примечание секретариата: в случае проведения совещания вне Женевы делегации будут проинформированы об этом в кратчайшие сроки. |
From Geneva, the Ambassador of Malaysia, Ms. Rajmah Hussain, participated in the Conference, as she mentioned the other day. |
От Женевы в Конференции участвовала, как она упоминала на днях, посол Малайзии г-жа Раджма Хуссейн. |
The powder was collected and analysed by the University Hospital of Geneva, and the results were negative. |
Этот порошок был взят на пробу и проанализирован в университетской больнице Женевы, и результат оказался отрицательным. |
Customers ordering books now receive them from the new warehouse, and the merger of the Geneva and New York activities is complete. |
Покупатели, заказывающие книги, теперь получают их с нового склада, а слияние деятельности Женевы и Нью-Йорка завершено. |
They could also be convened by interested countries or organizations outside Geneva to facilitate the participation of country experts. |
Они могут также созываться заинтересованными странами или организациями за пределами Женевы для облегчения участия экспертов стран. |
It is with regret that we have learned about his departure from Geneva and will miss his constructive contribution to our work. |
Мы с сожалением узнали о его отъезде из Женевы, и нам будет недоставать его конструктивного вклада в нашу работу. |
UNCTAD continued to support the Ministry from Geneva. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку министерству из Женевы. |
As a result, a stronger Supply Chain Management Service was created and moved from Geneva to Budapest. |
В результате была создана более эффективная Служба по управлению закупками, которая была переведена из Женевы в Будапешт. |
I have just learned of your imminent departure from Geneva. |
Я только что узнал о Вашем предстоящем отъезде из Женевы. |
The competent authorities in Geneva had announced an accelerated building programme using prefabricated units, which would create 100 extra places. |
Компетентные органы Женевы объявили о реализации программы оперативного строительства предварительно изготовленных модулей, которая позволит создать дополнительно 100 мест. |
At both Geneva and Zurich airports, asylum-seekers held in the transit zone could move freely within the zone. |
В аэропортах Женевы и Цюриха просители убежища, находящиеся в транзитной зоне, имеют возможность свободно передвигаться в ее пределах. |
It was the first such meeting held outside Geneva. |
Оно было первым таким совещанием, состоявшимся вне Женевы. |
Let me also add in this regard that many delegations from Geneva helped to secure this particular consensual outcome. |
Позвольте также добавить в этой связи, что многие делегации из Женевы содействовали достижению этого конкретного консенсусного итога. |
Geneva civil society was well represented in New York, and we commend it for the role it has played and its contributions. |
Гражданское общество Женевы было широко представлено в Нью-Йорке, и мы благодарны ему за его роль и его вклад. |
At the country level, the Programme provided direct technical assistance, during the reporting period, from Geneva to 22 African countries. |
На уровне отдельных стран программа в отчетный период оказывала из Женевы непосредственную техническую помощь 22 африканским странам. |
Concerning inflation, official inflation statistics for the Canton of Geneva are used for historical price level increases. |
Что касается инфляции, то в отношении исторического увеличения уровня цен используются официальные статистические данные по инфляции для Кантона Женевы. |
However, if Bureau meetings are held outside Geneva, the secretariat cannot provide interpretation at those meetings. |
Однако если совещания Бюро проводятся за пределами Женевы, то секретариат не может обеспечить эти совещания устным переводом. |
The participants also covered the work of the resumed sixth session of the Human Rights Council during their visit to Geneva. |
Во время посещения Женевы участники также обсудили работу возобновленной шестой сессии Совета по правам человека. |
An additional test, using the IT infrastructure from Geneva, would be conducted during the third quarter of 2008. |
В третьем квартале 2008 года будет проведен дополнительный тест, основанный на использовании информационной инфраструктуры из Женевы. |
Before I conclude, I wish to express my regret at seeing two eminent colleagues and friends leave Geneva. |
Прежде чем закончить, я хочу выразить сожаление в связи с отъездом из Женевы двух выдающихся коллег и друзей. |
No, they can't leave Geneva yet. |
Нет, они пока не могут уехать с Женевы. |
We're getting her out of Geneva now. |
Мы как раз вытаскиваем её из Женевы. |