| At present, the Office had established strategic alliances outside of Geneva with institutions in Latin America and Africa. | В настоящее время Управление вступило в стратегические союзы за пределами Женевы с учреждениями в Латинской Америке и Африке. |
| A large portion of the Commission's report addressed the post adjustment in Geneva. | В докладе Комиссии подробно освещается вопрос об индексе корректива по месту службы для Женевы. |
| Further research was needed on the elements of expatriation and the establishment of a single post adjustment index for Geneva. | Необходимо более углубленно изучить элементы экспатриации и вопрос об установлении единого индекса корректива по месту службы для Женевы. |
| Note by the secretariat: should this meeting be held outside Geneva, delegations will be informed as soon as possible. | Примечание секретариата: в случае проведения совещания вне Женевы делегации будут проинформированы об этом в кратчайшие сроки. |
| From Geneva, the Ambassador of Malaysia, Ms. Rajmah Hussain, participated in the Conference, as she mentioned the other day. | От Женевы в Конференции участвовала, как она упоминала на днях, посол Малайзии г-жа Раджма Хуссейн. |
| The powder was collected and analysed by the University Hospital of Geneva, and the results were negative. | Этот порошок был взят на пробу и проанализирован в университетской больнице Женевы, и результат оказался отрицательным. |
| Customers ordering books now receive them from the new warehouse, and the merger of the Geneva and New York activities is complete. | Покупатели, заказывающие книги, теперь получают их с нового склада, а слияние деятельности Женевы и Нью-Йорка завершено. |
| They could also be convened by interested countries or organizations outside Geneva to facilitate the participation of country experts. | Они могут также созываться заинтересованными странами или организациями за пределами Женевы для облегчения участия экспертов стран. |
| It is with regret that we have learned about his departure from Geneva and will miss his constructive contribution to our work. | Мы с сожалением узнали о его отъезде из Женевы, и нам будет недоставать его конструктивного вклада в нашу работу. |
| UNCTAD continued to support the Ministry from Geneva. | ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку министерству из Женевы. |
| As a result, a stronger Supply Chain Management Service was created and moved from Geneva to Budapest. | В результате была создана более эффективная Служба по управлению закупками, которая была переведена из Женевы в Будапешт. |
| I have just learned of your imminent departure from Geneva. | Я только что узнал о Вашем предстоящем отъезде из Женевы. |
| The competent authorities in Geneva had announced an accelerated building programme using prefabricated units, which would create 100 extra places. | Компетентные органы Женевы объявили о реализации программы оперативного строительства предварительно изготовленных модулей, которая позволит создать дополнительно 100 мест. |
| At both Geneva and Zurich airports, asylum-seekers held in the transit zone could move freely within the zone. | В аэропортах Женевы и Цюриха просители убежища, находящиеся в транзитной зоне, имеют возможность свободно передвигаться в ее пределах. |
| It was the first such meeting held outside Geneva. | Оно было первым таким совещанием, состоявшимся вне Женевы. |
| Let me also add in this regard that many delegations from Geneva helped to secure this particular consensual outcome. | Позвольте также добавить в этой связи, что многие делегации из Женевы содействовали достижению этого конкретного консенсусного итога. |
| Geneva civil society was well represented in New York, and we commend it for the role it has played and its contributions. | Гражданское общество Женевы было широко представлено в Нью-Йорке, и мы благодарны ему за его роль и его вклад. |
| At the country level, the Programme provided direct technical assistance, during the reporting period, from Geneva to 22 African countries. | На уровне отдельных стран программа в отчетный период оказывала из Женевы непосредственную техническую помощь 22 африканским странам. |
| Concerning inflation, official inflation statistics for the Canton of Geneva are used for historical price level increases. | Что касается инфляции, то в отношении исторического увеличения уровня цен используются официальные статистические данные по инфляции для Кантона Женевы. |
| However, if Bureau meetings are held outside Geneva, the secretariat cannot provide interpretation at those meetings. | Однако если совещания Бюро проводятся за пределами Женевы, то секретариат не может обеспечить эти совещания устным переводом. |
| The participants also covered the work of the resumed sixth session of the Human Rights Council during their visit to Geneva. | Во время посещения Женевы участники также обсудили работу возобновленной шестой сессии Совета по правам человека. |
| An additional test, using the IT infrastructure from Geneva, would be conducted during the third quarter of 2008. | В третьем квартале 2008 года будет проведен дополнительный тест, основанный на использовании информационной инфраструктуры из Женевы. |
| Before I conclude, I wish to express my regret at seeing two eminent colleagues and friends leave Geneva. | Прежде чем закончить, я хочу выразить сожаление в связи с отъездом из Женевы двух выдающихся коллег и друзей. |
| No, they can't leave Geneva yet. | Нет, они пока не могут уехать с Женевы. |
| We're getting her out of Geneva now. | Мы как раз вытаскиваем её из Женевы. |