General Service staff members are recruited locally for the particular duty station; in the present case, Geneva. |
Сотрудники категории общего обслуживания принимаются на работу на местной основе для конкретного места службы; в данном случае для Женевы. |
My flight to Geneva leaves soon. |
Мой самолет до Женевы скоро улетает. |
I repeat, I want an urgent cable to Geneva HQ. |
Повторяю, мне необходимо отправить срочную телеграмму в штаб-квартиру Женевы. |
He called me from Geneva yesterday. |
Он мне звонил вчера из Женевы. |
Geneva Tower, this is Glass Jar 1-0. |
Вышка Женевы, это Стеклянная Банка 1-0. |
Some delegations called for the equal treatment of New York, Geneva and Nairobi as United Nations centres. |
Некоторые делегации призвали придерживаться одинакового подхода в отношении Нью-Йорка, Женевы и Найроби как центров Организации Объединенных Наций. |
She wondered whether it might not be preferable to dispatch temporarily from Geneva teams which had a precise and limited mandate. |
Она интересуется, не лучше ли было бы временно направлять из Женевы группы сотрудников, располагающие точно определенным и ограниченным мандатом. |
According to its report, the Commission had made no progress on the issue of a single post adjustment for Geneva. |
Согласно ее докладу Комиссия не добилась прогресса в вопросе о едином коррективе по месту службы для Женевы. |
Highly specialized health care is provided by the university hospitals of Zurich, Basel, Bern, Lausanne and Geneva. |
Высоко специализированные медицинские услуги оказывают университетские больницы Цюриха, Базеля, Берна, Лозанны и Женевы. |
There are faculties of medicine in the universities of Basel, Bern, Geneva, Lausanne and Zurich. |
Университеты Базеля, Берна, Женевы, Лозанны и Цюриха имеют медицинский факультет. |
One basic element of an IT infrastructure security strategy has been formulated and implemented for New York, Geneva and Copenhagen. |
Один из основных элементов в стратегии обеспечения безопасности информационной инфраструктуры был разработан и внедрен для Нью-Йорка, Женевы и Копенгагена. |
Educated at the Universities of Innsbruck, Geneva, Tübingen and Cambridge. |
Образование получил в университетах Инсбрука, Женевы, Тебингена и Кембриджа. |
Projects are implemented by OHCHR, including through the fielding of project teams and through a series of short-term missions from Geneva. |
Проекты осуществляются УВКПЧ, в том числе усилиями проектных групп на местах и ряда краткосрочных миссий из Женевы. |
Documents originating in Geneva were received promptly and were photocopied and distributed to the interpreters. |
Было налажено оперативное получение документов из Женевы, их фотокопирование и распространение среди устных переводчиков. |
The Chairman welcomed the participants on behalf of the Secretary-General of UNCTAD, who was away from Geneva on urgent business. |
Председатель приветствовал участников от имени Генерального секретаря ЮНКТАД, который отбыл из Женевы по срочным делам. |
On that occasion, 20 years ago, the indigenous delegations had also been received by the then Mayor of Geneva. |
Двадцать лет назад тогдашний мэр Женевы также устроил для делегаций коренных народов торжественный прием. |
However, it had been agreed that administrative responsibilities should be shifted increasingly from Geneva to Bonn. |
Однако было принято решение о том, что следует обеспечить более активную передачу соответствующих административных функций из Женевы в Бонн. |
ACPAQ met in March 1996 and considered a number of technical options for a single index for Geneva. |
На сессии в марте 1996 года ККВКМС рассмотрел ряд технических вариантов установления единого индекса для Женевы. |
This was made possible by the fact that most of its activities were already conducted from Geneva. |
Это стало возможным благодаря тому, что основная часть его деятельности уже велась из Женевы. |
In addition 55 half-days of meetings were held outside Geneva with services provided by the host authorities. |
Кроме того, было проведено 55 заседаний по полдня вне Женевы, обслуживание которых обеспечивалось принимающей стороной. |
But no similar separate presentation is made for Geneva or other duty stations. |
В то же время для Женевы и других мест службы аналогичные ассигнования отдельно не испрашиваются. |
ILO had studied further the implications of possible changes to the Geneva post adjustment index. |
МОТ проанализировала далее последствия возможного изменения индекса корректива по месту службы для Женевы. |
Today, the Conference will be losing one of its finest and most principled participants due to his transfer out of Geneva. |
Сегодня Конференция теряет одного из своих лучших и наиболее принципиальных участников, ибо его переводят из Женевы. |
Paragraphs 4 and 5 minimize the special nature of Geneva. |
Формулировки пунктов 4 и 5 сводят к минимуму особый характер Женевы. |
If the survey methodology is to be "representative", it must reflect the special situation in Geneva. |
Для того, чтобы методология проведения обследований была "репрезентативной", она должна учитывать особые условия Женевы. |