Any cost arising out of CERD meetings away from Geneva will not be borne by the regular budget and should, as provided in the General Assembly legislation governing the location of meetings, be met from the country who offers to host the meeting. |
Любые расходы, вытекающие из проведения заседаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации за пределами Женевы, не оплачиваются за счет регулярного бюджета и должны, как это предусмотрено правилами Генеральной Ассамблеи, регулирующими место проведения заседаний, оплачиваться страной, которая предлагает свое место для проведения заседаний». |
The meetings of the intergovernmental preparatory committee in New York would entail additional requirements for travel of staff from Geneva to New York to provide substantive services to the preparatory committee as follows: |
Заседания межправительственного подготовительного комитета в Нью-Йорке повлекли бы за собой следующие дополнительные потребности на поездки персонала из Женевы в Нью-Йорк в целях предоставления подготовительному комитету основного обслуживания и распределились бы следующим образом: |
My delegation would like to congratulate the Secretary-General for strengthening the work of the United Nations on human rights, particularly in bringing Geneva and New York together and appointing Mary Robinson as the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за активизацию деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, в особенности в деле объединения усилий Женевы и Нью-Йорка, и назначение Мэри Робинсон Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
For example, to facilitate the participation of least developed countries, the Swiss Government will match the United Nations contribution for a General Assembly special session and provide an additional airline ticket to Geneva for each least developed country. |
Например, для содействия участию наименее развитых стран швейцарское правительство внесет вклад, равный вкладу Организации Объединенных Наций на проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и предоставит дополнительный авиационный билет до Женевы для делегаций каждой из наименее развитых стран. |
The Committee was informed, upon enquiry, that since one English and one Russian translator post are being abolished, the increase is to cover the cost of travel of English and Russian translators from Geneva to Bangkok. |
В ответ на запрос Комитета он получил информацию о том, что, поскольку одна должность английского письменного переводчика и одна должность русского письменного переводчика упраздняются, это увеличение призвано покрыть путевые расходы английского и русского письменных переводчиков в связи с поездками из Женевы в Бангкок. |
In addition to those costs, it is estimated that $681,100 would be required for travel expenses of conference-servicing staff from Geneva to Bonn (ibid., para. 5) |
Помимо этих средств потребуется, по оценкам, дополнительно 681100 долл. США на оплату путевых расходов сотрудников конференционных служб из Женевы в Бонн (там же, пункт 5). |
For its role as support for the inter-organization coordination function of the Conference and the Bureau, for servicing the many meetings organised jointly with other organizations outside Geneva, and for responding to the many requests for technical assistance, travel resources continued to be far from adequate. |
Что касается ее роли по оказанию поддержки осуществлению Конференцией и Бюро функции межорганизационного координатора, обслуживанию многочисленных совещаний, организуемых совместно с другими организациями, расположенными за пределами Женевы, и удовлетворению многочисленных запросов об оказании технической помощи, то размер выделяемых средств для поездок по-прежнему является далеко недостаточным. |
First, as the follow-up efforts to the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations continue, my delegation believes that input from Geneva which actually reflects the state of play in the Conference on Disarmament is required. |
Во-первых, поскольку продолжаются последующие усилия в связи с совещанием высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению и по продвижению вперед многосторонних разоруженческих переговоров, моя делегация считает, что требуется вклад со стороны Женевы, который фактически отражал бы положение дел на Конференции по разоружению. |
In 2010, UNCTAD organized several exhibitions and information stands at events away from Geneva, in conjunction with regional United Nations Information Centres and/or United Nations Development Programme (UNDP) offices and with other international organizations. |
В 2010 году ЮНКТАД организовала несколько выставок и информационных стендов на мероприятиях, проводившихся вне Женевы, совместно с региональными информационными центрами Организации Объединенных Наций и/или бюро Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также с другими международными организациями. |
The related performance measures appear to differ, however: while the target for 2010-2011 for New York is 1,467 words of translation and 5,200 words of editing, the target for Geneva is 1,463 words of translation and 4,000 words of editing. |
Однако соответствующие показатели для оценки работы, как представляется, различны: в то время как цель на 2010 - 2011 годы для Нью-Йорка предусматривает 1467 слов письменного перевода и 5200 слов технического редактирования, цель для Женевы предусматривает 1463 слова письменного перевода и 4000 слов технического редактирования. |
The Convention's secretariat often attends meetings of task forces and expert groups, as well as Convention workshops, outside Geneva to "service" the meetings and provide the necessary support to chairpersons and organizers. |
Представители секретариата Конвенции часто присутствуют на совещаниях целевых групп и групп экспертов, а также на рабочих совещаниях, проводимых в рамках Конвенции, за пределами Женевы с целью "обслуживания" совещаний и оказания необходимой поддержки председателям и организаторам. |
In 1997, as compared with what is happening now, approximately 40 to 50 ambassadors came from Geneva to the Disarmament Commission to discuss what we were going to do about weapons of mass destruction, conventional weapons and small arms and light weapons. |
В 1997 году, в отличие от происходящего ныне, приблизительно 40 - 50 послов прибыли в Комиссию по разоружению из Женевы, чтобы обсудить вопрос о том, как нам быть с оружием массового уничтожения, с обычными вооружениями и со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
a The Office of the Special Envoy of the Secretary-General for Syria proposes the redeployment of 5 positions from Geneva to Damascus and concurrent reclassification of these positions from General Service (Other level) to Local level. |
а Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря по Сирии предлагает перевести пять должностей из Женевы в Дамаск и преобразовать эти должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в должности местного разряда. |
(c) The higher travel costs/daily subsistence allowance: the Special Envoy always makes his regional tours to the signatory countries transiting through Nairobi and does not fly directly from Geneva to the respective regional countries. |
с) более высокими расходами на поездки/выплату суточных: Специальный посланник всегда совершает свои поездки в страны региона, подписавшие соглашение, транзитом через Найроби и не летает напрямую из Женевы в соответствующие страны региона. |
(a) Acquisition of 60 (30 in New York and 30 at Geneva) additional access ports to allow Member States to use the system from their capitals ($117,200); |
а) закупки 60 (30 для Нью-Йорка и 30 для Женевы) дополнительных модулей ввода для обеспечения государствам-членам возможности доступа к системе из своих столиц (117200 долл. США); |
Travel of 2 staff to accompany the Working Group on 2 field missions and 3 staff to the session outside Geneva |
Поездки 2 сотрудников, сопровождающих членов Рабочей группы в двух поездках на места, и поездки 3 сотрудников для участия в сессии, проводимой за пределами Женевы |
It is only possible to receive an exemption from French value added tax on goods and services purchased in France by a Geneva resident when the value of those goods and services exceeds a certain amount (which WIPO believes is 2,000 French francs); |
Житель Женевы может получить освобождение от налога на добавленную стоимость, которым облагаются во Франции товары и услуги, только в том случае, когда стоимость таких товаров и услуг превышает определенную сумму (которая, как известно ВОИС, составляет 2000 французских франков); |
If the separated spouse and family were to reside in France, and the official had an obligation to provide maintenance, would the post adjustment index for Geneva or that for neighbouring France apply or some combination of both? |
Если местом жительства проживающей отдельно супруги и семьи является Франция и сотрудник обязан обеспечивать их содержание, будет ли в этом случае применяться индекс корректива по месту службы для Женевы или для приграничных районов Франции или же некое сочетание того и другого? |
(c) The average annual rates of inflation applied for 2014 and 2015 for New York are 2.10 and 2.30 per cent, respectively, and for Geneva are 0.10 and 1.10 per cent, respectively; |
с) в качестве среднегодовых показателей инфляции для Нью-Йорка в 2014 и 2015 годах принимаются 2,1 и, соответственно, 2,3 процента, а для Женевы - 0,1 и 1,1 процента. |
(b) The average annual rate of inflation applied for 2006 and 2007 for New York is 2.5 per cent and for Geneva 1.1 per cent; |
Ь) среднегодовые темпы инфляции, применявшиеся при расчетах на 2006 и 2007 годы, составляют для Нью-Йорка 2,5 процента и для Женевы 1,1 процента; |
(b) A precise assessment of the indirect costs of such a move to Turin, such as the costs of travel of diplomats from Geneva to Turin, or the consequences of such a move on existing donors; |
Ь) точной оценки косвенных затрат на переезд в Турин, например затрат на переезд дипломатов из Женевы в Турин, или последствий такого переезда для доноров; |
(a) In view of the disparate definitions of the area of the Geneva duty station, which in the United Nations Staff Rules includes the adjacent areas of France but in the regulations or rules of the other Geneva-based organizations are restricted to Switzerland: |
а) С учетом того, что существуют различные определения района места службы для Женевы и что определение, данное в Правилах о персонала Организации Объединенных Наций, включает прилегающие районы Франции, а в положениях и правилах других базирующихся в Женеве организаций оно ограничивается территорией Швейцарии: |
(c) The relocation from Geneva to the country hosting the Convention and its Secretariat will result in expenditure in terms of removal and purchase of office furniture, equipment and supplies, and of travel, removal and installation costs of Secretariat staff. |
с) перевод секретариата из Женевы в принимающую страну потребует расходов на переезд и приобретение мебели, оборудования и принадлежностей, а также на путевые расходы, перевозку личных вещей и размещение сотрудников секретариата на новом месте. |
(a) Office of the Special Envoy of the Secretary-General for Syria (5 redeployment with reclassification): redeployment of 5 Field Service level positions from Geneva to Damascus, with reclassification to Local level positions (see para. 79 below); |
а) Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря по Сирии (перевод и реклассификация пяти должностей): перевод пяти должностей категории полевой службы из Женевы в Дамаск и их преобразование в должности местного разряда (см. пункт 79 ниже); |
The coordination of four out of seven UNEP subprogrammes has until now been carried out from Paris and Geneva (Climate Change and Resource Efficiency and Sustainable Consumption and Production in Paris, and Chemicals and Waste and Disasters and Conflicts in Geneva); |
До сих пор работа четырех из семи подпрограмм ЮНЕП координировалась из Парижа и Женевы (изменение климата, ресурсоэффективность и устойчивое потребление и производство - из Парижа, а химические вещества и отходы, а также стихийные бедствия и конфликты - из Женевы); |