The support to countries from Geneva has included helpdesk assistance and the provision of DMFAS system updates and enhancements to keep pace with rapid development in international financial practices and information technology. |
Помощь из Женевы включает оперативную техническую поддержку и предоставление обновленных и улучшенных версий системы ДМФАС, позволяющих своевременно учитывать быстрые изменения в международной финансовой практике и информационных технологиях. |
This charmingly traditional Hotel Bristol is situated in the centre of Geneva facing the quiet Mont Blanc Square, only at a few steps away from the lake and the main train station. |
Очаровательный традиционный отель Bristol расположен в самом центре Женевы, на тихой площади Мон Блан, всего лишь в нескольких шагах от озера и центрального железнодорожного вокзала. |
Documents for the meeting, maps of Geneva, lists of hotels and restaurants, and information for visitors are also available on the website. |
Документы для сессии, карты Женевы, списки гостиниц и ресторанов также размещены на вебсайте. |
Request: To convene the second session of the Committee for five days in February 2001 in New York instead of Geneva, pursuant to a decision related to General Assembly resolution 55/214. |
Просьба: Созвать вторую сессию Комитета на пять дней в феврале 2001 года в Нью-Йорке вместо Женевы в соответствии с принятым Вторым комитетом решением по резолюции 55/214 Генеральной Ассамблеи. |
He indicated that he would convey the Special Rapporteur's interest to GRULAC, and that a meeting would be arranged during the Special Rapporteur's next mission to Geneva. |
Он сообщил, что проинформирует группу ГРУЛАК о заинтересованности Специального докладчика и что во время следующего посещения Специальным докладчиком Женевы будет организовано соответствующее совещание. |
While the Universal Postal Union is headquartered at Berne (Switzerland), post adjustment and General Service salaries at Geneva are currently used for Berne. |
Хотя штаб-квартира Всемирного почтового союза расположена в Берне, там применяются корректив по месту службы и оклады сотрудников категории общего обслуживания, установленные для Женевы. |
Built in mid 18th century, the Hotel d' Alleves is a particular charming hotel in the heart of Geneva, offering you completely renovated rooms and duplex suites. |
Очаровательный отель d' Alleves, расположившийся в здании середины 18-го века в самом сердце Женевы, приглашает гостей в полностью отремонтированные номера и двухуровневые люксы. |
Early this morning, the machine built at CERN, outside Geneva, two beams of protons released by his pipes to 1.18 TeV (the equivalent of a car at 700 kilometers per hour). |
Сегодня рано утром, машина построена в ЦЕРН, за пределами Женевы, два пучка протонов выпустила его трубы до 1,18 ТэВ (эквивалент автомобиля на 700 километров в час). |
The property was bought by the city of Geneva in 1929, and the museum opened in 1952, founded by Theodore Besterman. |
Дом был выкуплен муниципалитетом Женевы в 1929 году, музей основан в 1952 году Теодором Бестерманом. |
Regarding the issue of the post adjustment classification for Geneva, the Advisory Committee focused on the Commission's mandate for it to investigate the technical feasibility of incorporating geographical areas outside Geneva, in establishing the post adjustment classification of Geneva. |
В связи с вопросом о классе корректива по месту службы для Женевы Консультативный комитет сосредоточил свое внимание на выполнении возложенной на него Комиссией задачи изучить техническую целесообразность учета географических районов за пределами Женевы при определении класса корректива по месту службы для Женевы. |
Meanwhile, in October 1981, he gave away a large part of his collections - nearly eight hundred pieces of African and Oceanic art - to the Ethnographic Museum in Geneva. |
Ещё через некоторое время, в октябре 1981, он передает большую часть своих коллекций - около 800 картин живописи стран Африки и Океании в Этнографический музей Женевы. |
Headquartered at 3, Rue d'Anjou, Paris, CGEA operated passenger flights from Le Bourget Paris to London's Croydon Aerodrome and also to Lausanne, eventually adding Geneva service in late October 1921. |
CGEA осуществляла регулярные полёты из Ле-Бурже (Париж) на лондонский аэродром Кройдон и в Лозанну, а с конца октября 1921 года и в аэропорт Женевы. |
A six-week course on analysis and management of geological risks took place at the University of Geneva, Switzerland, for 15 trainees, with support provided by UNU. |
В Университете Женевы, Швейцария, при поддержке УООН шестидневные курсы по вопросам анализа и снижения рисков в геологии прошли 15 человек. |
With respect to Geneva, the projected decrease related to loss of rental income was partially offset by increased rental rates and the appreciation of the Swiss franc compared to the United States dollar. |
Что касается Женевы, то предполагаемое уменьшение, связанное с потерей поступлений от аренды, частично компенсируется повышением ставок за аренду и ростом курса швейцарского франка по отношению к доллару США. |
Before giving Ambassador Shannon the floor, I wish to express on behalf of the Conference, as well as on my own behalf, our regret at his impending departure from Geneva after an impressive tour of duty. |
Прежде чем дать слово послу Шэннону, я хочу от имени Конференции, а также от себя лично выразить сожаление в связи с его предстоящим отъездом из Женевы после впечатляющего срока службы. |
This would be a more useful and practical way of executing the programme since, in view of the substance of the Governments request, it would be difficult to manage the whole workload from Geneva. |
Таким образом, возрастет польза и практическая отдача этой программы, поскольку, учитывая характер предложения правительства Сальвадора, трудно будет руководить всем объемом работы из Женевы. |
Without examining the texts of the relevant agency staff regulations and rules, it is not possible to essay any advice on whether it is necessary to amend them in order to implement a new procedure for determining the Geneva PAI. |
Без анализа текстов положений и правил о персонале соответствующих учреждений невозможно выносить какие-либо рекомендации по вопросу о том, следует ли вносить в них изменения в целях реализации новой процедуры определения ИКМС для Женевы. |
The present report is submitted to the Executive Board pursuant to the Board's agreement to consider, at its first regular session 1995, the proposal of the Secretary-General to relocate the headquarters of the United Nations Volunteers (UNV) programme from Geneva to Bonn. |
Настоящий доклад представляется Исполнительному совету в соответствии с выраженным Советом согласием рассмотреть на своей первой очередной сессии 1995 года предложение Генерального секретаря о переводе штаб-квартиры программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) из Женевы в Бонн. |
Based on a preliminary analysis of the likely costs in Bonn, it has been assumed that there would be little change in insurance subsidy incurred by UNV in Bonn as compared to Geneva. |
На основе предварительного анализа вероятных расходов в Бонне был сделан вывод, что субсидирование страхования со стороны ДООН в Бонне будет не намного отличаться от Женевы. |
As a follow-up to the planning mission, the secretaries of COSATU and NACTU visited Geneva in late February and had discussions with the Director-General on the modalities of ILO technical cooperation. |
Одним из итогов работы миссии по планированию было посещение секретарями КОСАТУ и НАКТУ в конце февраля Женевы, где они обсудили с генеральным директором условия технического сотрудничества с МОТ. |
With regard to administrative matters, the headquarters of the secretariat had been relocated from Geneva to Montreal, as agreed upon by the Parties in Jakarta. |
Что касается административных вопросов, то штаб-квартира секретариата была переведена из Женевы в Монреаль в соответствии с договоренностью, достигнутой Сторонами в Джакарте. |
The instructions, which were essentially based on the Police Act and the Geneva Code of Criminal Procedure, set out the conditions governing searches, medical care and notification of third parties. |
В этой инструкции, подготовленной в целом на основе закона о полиции и уголовно-процессуального кодекса Женевы, уточняется порядок проведения обысков, оказания медицинской помощи и уведомления третьих лиц. |
ICSC also invited the General Assembly to request it to carry out a study of the savings that would be realized from the implementation of a single post adjustment for Geneva. |
КМГС указала также, что Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить ей провести анализ экономии, которую удастся получить благодаря введению единого корректива по месту службы для Женевы. |
President Caldera (interpretation from Spanish): I have just arrived from Geneva, where I was meeting a very special commitment to the International Labour Organization. |
Президент Кальдера (говорит по-испански): Я только что прибыл из Женевы, где в рамках Международной организации труда я принял на себя исключительно важное обязательство. |
In the past, secretariat travel to service meetings of task forces outside Geneva has been generously covered by the host countries, i.e. countries with market economies. |
В прошлом путевые расходы сотрудников секретариата, обслуживавших заседания целевых групп вне Женевы, щедро покрывались странами-организаторами, т.е. странами с рыночной экономикой. |