The State Party shares the concerns of CEDAW in this area and is taking a range of measures to overcome the extreme poverty that generally affects indigenous campesino peoples and especially women. |
Государство-участник разделяет обеспокоенность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по этому вопросу и осуществляет различные меры, направленные на преодоление крайней нищеты, в условиях которой в основном живут все коренные, первопоселенческие крестьянские народы, и в частности женщины. |
The combination of wooden walls (generally driftwood without proper joints) and wooden floors encourages the spread of infectious and contagious diseases. |
Именно такое сочетание - деревянные стены (в основном из берегового леса и без надлежащих стыковочных пазов) и земляной пол - является естественной причиной инфекционных заболеваний. |
Applications that are linked against this library are generally vulnerable to attacks that could leak the server's private key or make the encrypted session decryptable otherwise. |
Приложения, собранные с использованием этой библиотеки, в основном, уязвимы к атакам, которые могут привести к утечке частного ключа сервера или сделать сеанс шифрования уязвимым к расшифровке. |
While self-neglect is a condition generally associated with the elderly, animal hoarders of any age can and do suffer from it. |
В то время как пренебрежение к себе, в основном, ассоциируется с пожилыми людьми, содержатели животных могут оказаться любого возраста. |
Other xDSL technologies, satellite access, and optical fiber are available, but are generally used by businesses due to their cost. |
Другие технологии xDSL, а также волоконно-оптическая связь и спутниковый Интернет, из-за своей стоимости используются в основном в бизнесе. |
The particles in a ferrofluid primarily consist of nanoparticles which are suspended by Brownian motion and generally will not settle under normal conditions. |
Частицы в ферромагнитной жидкости это в основном частицы нанометровых размеров, находящиеся во взвешенном состоянии из-за броуновского движения и не оседающие в нормальных условиях. |
The hymns contained in the Ausbund were generally written in what is referred to as Early New High German, a predecessor to modern Standard German. |
Гимны, содержащиеся в «Аусбунде», в основном были написаны на ранневерхненемецком языке, предшественнике современного стандартного немецкого. |
Although generally arboreal, they do spend a significant portion of their time (12-22%) on the ground, especially during the dry season. |
Ведут в основном древесный образ жизни, однако значительную часть времени (12-22 %) проводят на земле, особенно во время сухого сезона. |
Which is interesting, because the Shilluk are generally a peaceful people, known mostly for their cattle herding. |
Что удивительно, потому как шиллук в основе своей мирные люди, известные, в основном, как скотоводы. |
Unfortunately the programmes and projects carried out had generally been concentrated in the major towns; rural areas had been largely neglected. |
К сожалению, осуществленные программы и проекты охватывали, как правило, крупные города; сельские районы обходились в основном стороной. |
Militarily, Al-Shabaab has generally declined to offer battle to foreign forces, avoiding sustained contacts and relying heavily on asymmetrical warfare techniques. |
В военном плане группировка «Аш-Шабааб» обычно уклоняется от вооруженных столкновений с иностранными силами, избегая прямых контактов и в основном полагаясь на методы ассиметричного ведения боевых действий. |
Electricity is generally produced from hydropower, and first and foremost by the Nurek hydroelectric power plant, with a capacity of 3,000 MW. |
Доля тепловых электростанций составляет 320 МВт, и электроэнергия в основном вырабатывается за счет гидроэлектростанций, в первую очередь, Нурекской ГЭС с мощностью 3000 МВт. |
Yet, when it comes to investments and policies, women's contribution to food security and agricultural production is often unpaid, largely invisible, frequently ignored and generally under-supported. |
Однако, когда речь идет об инвестициях и стратегиях, вклад женщин в обеспечение продовольственной безопасности и сельскохозяйственное производство часто не оценивается в денежном выражении, в основном не очевиден, нередко игнорируется и в целом не получает достаточной поддержки. |
Sri Lankans generally go to the Middle East to find work, with a large domestic labour population in Lebanon. |
Ланкийцы мигрируют на Средний Восток, в основном, в поисках работы, при высоком уровне внутренних трудовых ресурсов в Ливане. |
It specialises in programmes dedicated to news, the arts, music, and New Zealand culture generally, including some material in the Māori language. |
В основном специализируется на программах, посвящённых обзорам текущих событий, искусству, культуре Новой Зеландии, некоторые передачи транслируются на языке маори. |
MacGyver has received generally negative reviews from television critics, with many comparing it poorly to the original and some praising and criticizing CBS for making it an updated show. |
Телесериал «Макгайвер» получил в основном отрицательные отзывы телевизионных критиков, многие из которых назвали его неудачным по сравнению с оригиналом, некоторые хвалили (а некоторые критиковали) CBS за создание ремейка. |
"I Knew You Were Trouble" received generally positive reviews from music critics, who commended its mainstream appeal yet noted Swift's experimentation with dubstep as relatively limited. |
«I Knew You Were Trouble» получила в основном положительные отзывы от музыкальных критиков, которые хвалили мейнстримовую направленность записи, но отмечали, что Свифт не зашла слишком далеко в экспериментах с дабстепом. |
Gibson's early writings are generally near-future stories about the influences of cybernetics and cyberspace (computer-simulated reality) technology on the human race. |
Ранние произведения Гибсона в основном представляют собой футуристические рассказы, повествующие о проникновении кибернетики в жизнь людей и о влиянии киберпространства (реальности, созданной компьютером) на человечество. |
Granted, rich countries have a certain advantage: they benefit from generally moderate climates, with regular rainfall and relatively low risks of drought and flooding. |
Безусловно, у богатых стран есть определённое преимущество: они, в основном, находятся в районах с умеренным климатом, где регулярно идёт дождь, а риск засухи и наводнения сравнительно невелик. |
Financial cooperatives generally operate at the retail level and are smaller than large investor-controlled banks and thus have a limited need to raise capital in wholesale markets. |
Финансовые кооперативы, в основном, работают на розничном уровне и по своим размерам уступают крупным банкам, контролируемым инвесторами, и поэтому в меньшей степени нуждаются в мобилизации капитала на оптовых рынках. |
The centres are not able to access diagnostic methods, computers and educational resources, which are generally produced in the United States. |
Такие центры не удается обеспечить средствами для диагностирования и проведения расчетов, а также необходимыми педагогическими материалами, которые в основном разрабатываются в Соединенных Штатах Америки. |
OMCT further indicated that a local partner also reported that arbitrary arrests of street children are carried out, generally for cognisable offences or loitering. |
ВОПП также указала, что по информации местной партнерской организации, распространена практика произвольных задержаний уличных детей, в основном за преступления, по которым не требуется санкция на арест или за праздношатание. |
While the gourd is still present, it is now generally made of wood, acting only as a decorative feature. |
В то время, как в конструкции имеется тыква, сейчас она выполняется в основном из дерева, имея в основном декоративное назначение. |
Optimization will generally focus on improving just one or two aspects of performance: execution time, memory usage, disk space, bandwidth, power consumption or some other resource. |
Оптимизация в основном фокусируется на одиночном или повторном времени выполнения, использовании памяти, дискового пространства, пропускной способности или некотором другом ресурсе. |
Most commonly referred to as "provinces", however, were the Grands Gouvernements, generally former medieval feudal principalities, or agglomerations of such. |
Чаще «провинциями», однако, называли гранд-правительства, в основном бывшие средневековые феодальные княжества или их объединения. |