Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Generally - В основном"

Примеры: Generally - В основном
The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках.
Where government-sponsored programmes and banks have sought to compensate for this institutional exclusion, they have targeted mainly specific priority sectors and generally left out the bulk of the poor population. В тех случаях, когда со стороны государственных программ и банков проявлялось стремление компенсировать такую институциональную изоляцию, они в основном целенаправленно работали с некоторыми приоритетными сегментами клиентуры и, как правило, оставляли без внимания подавляющую часть малоимущего населения.
This training and employment insurance is of benefit primarily to women, who generally lack opportunities for vocational training that will raise their status or improve their working conditions. Содействие в профессиональном обучении и трудоустройстве оказывается в основном женщинам, поскольку именно женщины, как правило, не имеют возможностей получить профессиональное образование, позволяющее им подняться выше по карьерной лестнице или улучшить условия труда.
Under the system, men are mainly engaged in more difficult tasks, and the places to which they are assignment are generally not limited. В соответствии с этой системой мужчинам поручается в основном решение наиболее сложных задач, и перечень распределяемых им рабочих мест в целом не ограничен.
The Dispute Tribunal judges, in the nature of their work, are generally focused on the facts of a particular dispute and the application to those facts of a particular rule of law. В силу характера своей работы судьи Трибунала по спорам в основном рассматривают факты конкретного спора и применение к этим фактам конкретной правовой нормы.
Raising awareness in Guyana about resolution 1540 (2004) has so far been generally limited to members of the law enforcement community, other regulatory agencies and some elements of the private sector. В Гайане информация о резолюции 1540 (2004) пока распространяется в основном среди правоохранительных и других регулирующих органов и некоторых субъектов частного сектора.
While the bidding processes for travel management services contracts generally complied with the Financial Regulations and Rules, the criteria for conducting legal compliance reviews during the bid evaluation should be clarified. Хотя процессы торгов для получения контрактов на оказание услуг по перевозкам в основном отвечают требованиям Финансовых положений и правил, следует прояснить критерии для проведения обзоров соблюдения правовых норм в ходе оценки заявок.
In South and Central America, indigenous peoples generally produce crops to support their families, while surplus and excess products are either marketed locally or sold in various parts of the country. В Южной и Центральной Америке коренные народы выращивают различные культуры в основном для того, чтобы обеспечить свои семьи, а излишки либо реализуют на месте, либо продают по всей стране.
From the practical experience of the Office of the Ombudsman, it may be affirmed that this constitutional norm is generally respected in judicial proceedings. Исходя из практики работы института Омбудсмена Кыргызской Республики, есть основания утверждать, что эта конституционная норма, в основном, соблюдается в процессе судопроизводства.
He expressed the view that conflict between Roma and other communities in Romania was generally restricted to isolated cases and was unlikely to result in the kind of inter-ethnic violence seen in countries such as Rwanda. Он выражает мнение, что конфликт между цыганами и другими общинами в Румынии в основном ограничивается отдельными случаями и вряд ли выльется в своего рода межэтническое насилие, наблюдающееся в таких странах как Руанда.
Sample surveys generally involve no strict obligation to answer questions. It is thus necessary to define the purpose of the survey very clearly and persuade respondents to spend time completing it. Обязательность ответов на вопросы при выборочных обследованиях в основном не носит такого жесткого характера и в этом случае требуется очень четко определить цель обследования и убедить респондентов потратить на это время.
Indonesia continues to improve the quality of job opportunities as it results in a reduction in the proportion of self-employment workers and family workers (generally in the informal sector to whom most are women) to total employment. В Индонезии продолжается процесс повышения качества рабочих мест в условиях сокращения доли самостоятельно занятых и домашних работников (в основном в неформальном секторе, большинство из которых составляют женщины) и роста общей занятости.
The structure of financial systems in most developing countries tends to be dominated by the banking system, whose financing is generally short-term in nature and therefore not well suited for covering firms' longer-term financing needs for investment projects. В структуре финансовых систем большинства развивающихся стран, как правило, доминируют механизмы в основном краткосрочного финансирования, которое не вполне подходит для покрытия долгосрочных потребностей коммерческих структур в финансировании инвестиционных проектов.
The relationships between domestic workers and employers are generally strong: 80 per cent of domestic workers noted that they have never been cheated. Взаимоотношения домашних работников с работодателями в основном доверительные: 80 процентов домашних работников отметили, что их никогда не обманывали.
The Malaysian legislation does not generally establish minimum penalties, although the severity of sanctions, criminal or non-criminal, takes into consideration the gravity of offences. Законодательство Малайзии в основном не устанавливает минимальных наказаний, хотя при определении степени серьезности наказаний, как уголовных, так и не уголовных, принимается во внимание тяжесть совершенного преступления.
I might've been a little bit off about Remy, but people are generally good, and I'm not wrong about that. Возможно, я немного ошибалась в Реми, но в основном люди хорошие, и в этом я не ошибаюсь.
This inadequacy is limited geographically to sparsely populated, generally rural areas that are distant from the city and district centres in the governorates of Hasakah, Dayr al-Zawr, Raqqah and Aleppo. Данный недостаток географически ограничен и имеет место в малонаселенных, в основном сельскохозяйственных районах, удаленных от городов и районных центров и расположенных в провинциях Хасеке, Дейр-эз-Зор, Ракка и Алеппо.
The provisions of the Legislative Guide relating to the application of that mechanism, referred to as a "stay", would apply generally in the case of insolvency proceedings against two or more enterprise group members. Положения Руководства, касающиеся применения этого механизма, называемого "мораторием", рассчитаны на применение в основном при производстве по делам о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы.
OIOS provided the Secretary-General with a summary of the main findings of the global audit, which were generally in line with those contained in the report of the Secretary-General. УСВН представило Генеральному секретарю резюме основных выводов по результатам глобальной проверки, которые в основном соответствовали выводам, содержащимся в докладе Генерального секретаря.
The outlook for economic prospects in 2005-2006 was generally favourable with strong economic growth in hydrocarbon-exporting countries and modest in others. Экономические перспективы на 2005-2006 гг. в основном благоприятны: значительный экономический рост в странах-экспортерах углеводородного топлива и скромный экономический рост в других странах.
The donor had engaged principally with the Government, as donors generally did, and less with the local authorities and the people. Донор в основном имел дело с правительством, как обычно поступают доноры, и меньше контактировал с местными органами власти и населением.
In the Mano River basin, the situation remains generally volatile, mainly owing to growing income inequalities and the attendant social tensions, youth unemployment, environmental degradation, and weak security and justice sectors, as well as incomplete processes of disarmament, demobilization and reintegration. В бассейне реки Мано ситуация остается в целом нестабильной, в основном по причинам возрастающего неравенства в доходах и сопутствующей социальной напряженности, безработицы среди молодежи, ухудшения состояния окружающей среды, слабого развития секторов безопасности и правосудия, а также незавершенности процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Foreign-born residents of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean and Europe were generally born within the major area of their current residence. В основном жители стран Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и Европы иностранного происхождения являются выходцами из стран, расположенных в том же основном регионе, что и страна их нынешнего проживания.
Its activities are generally confined to the national and subregional level. Astral uses the call sign ACP, assigned to it by the International Civil Aviation Organization (ICAO). Деятельность компании сосредоточена в основном на национальном и субрегиональном уровне. «Астрал» пользуется позывным АСР, закрепленным за ней Международной организацией гражданской авиации (ИКАО).
It is clear from these answers that, generally speaking, the political parties have not yet understood the full significance of the gender issue but mostly consider it a women's issue. Из ответов выясняется, что в общем полная сущность гендерной проблемы политическими партиями еще не осознана и гендер характеризуется в основном как женский вопрос.