Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Generally - В основном"

Примеры: Generally - В основном
Women generally move between women's jobs, and men between men's jobs. Женщины в основном перемещаются между женскими рабочими местами, а мужчины - между мужскими.
Those people were generally fleeing poverty in their countries of origin and were en route to other European countries. Эти люди в основном бежали от нищеты в своих странах происхождения и направлялись в другие европейские страны.
Interviews with 31 boys and 15 girls who had escaped from LRA revealed that boys were generally used as porters and sometimes as spies. Опросы 31 мальчика и 15 девочек, которые бежали из ЛРА, показали, что мальчиков в основном использовали в качестве носильщиков, а некоторых - как шпионов.
However, given the already low level of effectively applied tariffs, the additional advantage provided by further trade liberalization through unilateral measures or market-access negotiations is generally not large. Однако, учитывая и без того низкий уровень тарифов, эффективно применяемых в данный момент, дополнительные преимущества от дальнейшей либерализации торговли за счет односторонних мер или переговоров по вопросам доступа на рынки в основном невелики.
Thus, tenders that are ALTs are rejected generally on the basis that they are not considered to be responsive. Таким образом, тендерные заявки, являющиеся АЗЦ, в основном отклоняются на том основании, что они считаются не отвечающими установленным требованиям.
While overweight is generally associated with developed countries, it is increasingly prevalent in developing countries, where the incidence is growing especially rapidly among poor households. Хотя проблема избыточного веса в основном характерна для развитых стран, она все шире распространяется и в развивающихся странах, где эта форма заболеваемости распространяется особенно стремительными темпами среди малоимущих домохозяйств.
The distribution rights of satellite data and associated products and services have generally been assigned by space agencies to separate entities, mostly in the private sector. Права на распространение спутниковых данных и ассоциированных продуктов и услуг космические агентства, как правило, передают другим организациям, в основном частному сектору.
) - are generally low in the hierarchy of power, and their rights to education, health care and proper nutrition are largely denied. ), занимают, как правило, низшие ступени в иерархии власти и в основном лишены прав на образование, здравоохранение и полноценное питание.
Most of the demonstrations - which generally involve small groups consisting mostly of international students and civil society representatives in support of Frente Polisario - took place without incident. Большинство демонстраций, в которых, как правило, принимают участие небольшие группы, состоящие в основном их международных студентов и представителей гражданского общества, выступающих в поддержку Фронта ПОЛИСАРИО, прошли без инцидентов.
He noted that the work of WIPO in this area went beyond the draft principles and guidelines as it focused on traditional knowledge generally. Он отметил, что деятельность ВОИС в этой области выходит за рамки проекта принципов и руководящих положений, поскольку основное внимание в ней в основном уделяется традиционным знаниям.
While funding has generally been used for reintegration programmes, some has gone towards disarmament and demobilization, most notably shorter-term reinsertion programmes. Хотя выделенные средства были в основном использованы на цели программ реинтеграции, определенная часть этих средств пошла на цели разоружения и демобилизации - главным образом на краткосрочные программы расселения.
Opportunities for furthering the collaboration generally fall into three broad categories: data, information and knowledge services; provision of technical support; and cross-cutting issues. Возможности дальнейшего углубления сотрудничества в основном подразделяются на три широкие категории: услуги, связанные с данными, информацией и знаниями, обеспечение технической поддержки и сквозные вопросы.
At the time of writing, these responses, which are generally supportive of the proposals, were being analysed and assessed. На момент составления настоящего документа проводился анализ и оценка этих откликов, в основном содержащих высказывания в поддержку предложений.
This particularly applies to plantations and whether those generally monoculture afforestation activities would be eligible to receive financing under the REDD-plus agreement. Это, в частности, касается зеленых насаждений и вопроса о том, будет ли механизм финансирования по соглашению о СВОД-плюс распространяться на деятельность, затрагивающую в основном монокультурные лесонасаждения.
Alleged violations against LGBT activists in this region generally related to freedom of assembly or association, such as denial of permits for peaceful rallies or refusal to register an organization. Предполагаемые нарушения, направленные против активистов ЛГБТ в данном регионе, в основном касались свободы собраний и ассоциации и выражались, в частности, в непредоставлении разрешений на проведение мирных шествий или в отказе регистрировать ту или иную организацию.
A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи".
Although these loans are granted to both rural and urban women, they are generally taken up by rural women. Кредиты предоставлялись и сельским, и городским женщинам, однако в основном получателями кредитов были сельские женщины.
The Visitors' Service also organizes information programmes on targeted themes - including human rights - for groups that request them, generally for secondary school students. Секция обслуживания посетителей также организует информационные программы по конкретным темам, включая права человека, для заинтересованных групп, в основном для учащихся средних школ.
Vulnerability to food insecurity in Canada is generally attributed to people on social welfare, with low-income jobs or unemployed who cannot meet their food requirements without compromising other basic needs. С проблемой отсутствия продовольственной безопасности в Канаде в основном сталкиваются лица, находящиеся на социальном обеспечении, имеющие низкооплачиваемую работу, или безработные, которые не могут удовлетворить свои потребности в продуктах питания, не отказывая себе в удовлетворении других потребностей.
The text was certainly not contrary to domestic transport law, which was generally based on fault and not on strict liability. Данный текст, безусловно, не противоречит внутреннему транспортному праву, которое в основном базируется на вине, а не на абсолютной ответственности.
Customary law is shaped by the living experiences of different peoples and generally applies to civil actions between people of similar tribal context. Обычное право формируется жизненным опытом различных народов и в основном применяется к гражданским искам, субъектами которых являются члены одного и того же племени.
However, mining is generally systematic and, despite some alluvial mining at the periphery, it is largely focused on higher yield primary deposits. Тем не менее добыча, как правило, производится систематически, и, хотя заметна некоторая выработка аллювиальных отложений на периферии, работы в основном ведутся на богатых первичных месторождениях.
Checkpoints largely serve the interests of settlers in the sense that they are generally established near to settlements or near to settler bypass roads. Контрольно-пропускные пункты создаются в основном в интересах поселенцев, поскольку они, как правило, располагаются рядом с поселениями или недалеко от подъездных дорог к ним.
The security situation remained generally calm, albeit with various incidents, mostly of a criminal nature, following a pattern similar to the same period in previous years. Положение в области безопасности оставалось в целом спокойным, хотя и имели место различные инциденты, в основном преступного характера, подобно тому, что происходило в течение того же периода в прошлые годы.
The higher ranking of Tuvalu in the HPI compared to the HDI largely reflects the generally sound indicators of access to all essential human needs. Более высокий индекс нищеты в Тувалу по сравнению с индексом развития человеческого потенциала в основном свидетельствует о наличии в целом адекватного доступа к средствам удовлетворения всех важнейших потребностей человека.