Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Generally - В основном"

Примеры: Generally - В основном
In my defense, it is my experience that I am generally correct about most things. В свою защиту могу сказать, что в основном я прав.
Those negotiations failure are generally attributed to India and the United States, but most observers seem to agree that America's responsibility was greater. Вину за провал тех переговоров, в основном, возлагают на Индию и США, но большинство наблюдателей, по-видимому, согласны с тем, что ответственность Америки была значительней.
In continental Europe, the borders were generally well defined, usually following the courses of major rivers such as the Rhine and the Danube. В континентальной Европе границы были в основном точно определены и обыкновенно повторяли русла основных рек, к примеру, Рейна или Дуная.
The album received generally positive reviews and Rolling Stone named it one of the best of 2014. Альбом получил в основном положительные отзывы, и журнал «Rolling Stone» назвал его одним из лучших в 2014 году.
It meanders somewhat, But generally, it heads in one direction. Он немного извилист, но, в основном, следует в одном направлении.
The United States has generally relied on trade-oriented and primarily protective measures, such as tariffs, quotas, or voluntary export restraints to ease adjustment pressures on industries in difficulties. Соединенные Штаты в целях смягчения структурных трудностей отраслей, переживающих кризис, в основном опирались на торговые, и прежде всего защитные, меры, такие, как тарифы, квоты или добровольные ограничения экспорта.
The answers were generally as follows: Globalization? Ответы, в основном, были такими: Глобализация?
The family is generally regarded as extended as opposed to nuclear and as such recognized by statute and covered by customary law. Семья, в основном, рассматривается как большая семья в противоположность маленькой семье и, как таковая, признается законодательством и обычным правом.
Because of their early head start in this effort, the OECD countries have generally comprehensive data on these environmental and related variables. Благодаря быстрому развертыванию деятельности на начальном этапе страны - члены ОЭСР в основном располагают всеобъемлющими данными об этих экологических и смежных показателях.
Not surprisingly, these command-and-control measures are generally targeted at producers in industry who are engaged in the upstream activities of extraction and processing of raw materials and manufacturing of intermediate and end products. Неудивительно, что эти командно-административные меры в основном нацелены на производителей промышленного сектора, занятых в первичных отраслях добычи и обработки сырья и производства промежуточной и конечной продукции.
The tabulation of ballots generally was carried out in an organized and efficient manner and without any efforts to manipulate either the results of the turnout. Подсчет голосов в основном проводился организованно, по-деловому, без попыток подтасовки результатов голосования.
Consequently, issues were generally settled among those groups in a peaceful manner and following the concept of Ummah and the precept of tolerance. Таким образом, возникающие проблемы в основном решаются между этими группами мирными средствами и в соответствии с концепцией "уммах" и заповедью терпимости.
This initiative enables us to draw the attention of the international community to the disastrous consequences of small arms, particularly in developing countries, where they are generally responsible for fueling conflicts. Эта инициатива позволяет нам привлечь внимание международного сообщества к катастрофическим последствиям наличия стрелкового оружия, особенно в развивающихся странах, где оно в основном и вызывает разжигание конфликтов.
Notwithstanding the uncertainty that prevailed during part of the review period, economic performance has continued to be strong and financial indicators specifically were generally positive in 1995. Несмотря на неопределенность, характерную для части рассматриваемого периода, экономические показатели по-прежнему были благоприятными, и, конкретно говоря, финансовые показатели в 1995 году оказались в основном положительными.
This experience and others call into question the usefulness of further global conferences, when the results of the ones already held are so generally disappointing. Этот опыт и другие ставят под сомнение полезность дальнейших всемирных конференций, поскольку результаты уже проведенных в основном вызывают разочарование.
Seedboxes generally make use of the BitTorrent protocol for uploading and downloading files, although they have also been used on the eDonkey2000 network. Аппаратные Seedbox комплексы используется в основном для сетей BitTorrent для получения и раздачи данных, хотя и применимы к сетям eDonkey2000 и другим.
Governments in the region, by and large, have followed conservative fiscal and financial policies, enabling them to maintain reasonable degrees of economic stability coupled generally with sustained high levels of economic activity. Правительства стран региона в основном проводят консервативную бюджетно-финансовую политику, позволяющую обеспечивать рациональную экономическую стабильность, а также сохранять высокие темпы экономического развития.
Another concern is that 90 per cent of the voluntary contributions are made by four major donors and are generally earmarked for certain projects. Другая проблема заключается в том, что 90 процентов добровольных взносов приходится на четыре крупных донора, и в основном они идут на осуществление конкретных проектов.
Potatoes, vegetables, legumes and fodders are widely distributed all over the island, while citrus orchards are generally concentrated along coastal areas. Во всех районах выращивается картофель, овощи, бобовые и кормовые культуры, тогда как цитрусовые деревья в основном произрастают вдоль побережья.
In developed countries, the infrastructure for both water and waste is generally adequate, so this segment is experiencing only limited growth, mainly related to periodical improvements. В развитых странах инфраструктура как в сфере водоснабжения, так и в области обработки и удаления отходов в целом является достаточно развитой, и поэтому в этом сегменте рынка наблюдается лишь ограниченный рост, связанный в основном с периодически осуществляемыми улучшениями.
Recent initiatives in Africa have generally been related to land rehabilitation, the use of improved plant and animal stock, and water development. Недавние инициативы, предпринятые в странах Африки, в основном были связаны с мелиорацией почв, использованием улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и племенного скота и с освоением водных ресурсов.
for the most part, inward direct investment is generally free but controls remain on many portfolio flows. Приток прямых инвестиций в основном свободен, однако портфельные инвестиции многих видов по-прежнему контролируются.
They generally come from the poorer population groups and enter the ranks of the employed and unemployed on terms of greater disadvantage in respect of educational training. Эта молодежь принадлежит в основном к низким слоям населения, они получают работу и подработок в условиях наибольшего неравенства, так как их подготовка ниже, с точки зрения школьного образования.
The security situation in Kosovo has been generally stable, although sporadic incidents arising from ethnic discord have been noted in certain areas. Ситуация в плане безопасности в Косово является в основном стабильной, хотя в ряде районов имели место отдельные инциденты в результате межэтнических трений.
Energy prices generally remained low, or even fell, between 1985 and 2001, offering little incentive to reduce energy consumption. В период с 1985 по 2001 год цены на электроэнергию в основном оставались низкими, что никак не способствовало сокращению уровня энергопотребления.