Due to the limited availability of land, the soil is generally of low quality with poor fertility and therefore, there is low capacity to support agriculture. |
Поскольку площадь суши невелика, а почвы в основном низкого качества и малоплодородные, возможности для развития сельского хозяйства весьма ограниченные. |
Police breaching techniques generally involve removing a door by its hinges or knocking it open with a battering ram. |
Техника вламывания полиции в основном включает в себя вынос дверей с петель или пробивание их тараном. |
The technical result makes it possible to use a solar collector under conditions of northern territories with a low light level and a generally cold emission spectrum. |
Технический результат - обеспечение возможности эксплуатации солнечного коллектора в условиях северных территорий с низкой освещенностью и наличием в основном холодных спектров излучения. |
The Welsh people were the largest of these groups, and are generally discussed independently of the other surviving Brittonic-speaking peoples after the 11th century. |
Валлийцы были наибольшей из групп и в основном рассматриваются независимо от других продолживших существовать бритоноязычных народов после XI века. |
In Parliament he generally voted with the Liberals, and formed part of the group that allowed Joseph Ward to keep his position as Prime Minister. |
В парламенте Коутс в основном поддерживал либералов и вошёл в группу депутатов, которые поддержали продление полномочий премьер-министра Джозефа Уорда. |
As a result, the data generated are generally found to be more accurate than census data. |
В результате полученные данные в основном точнее данных, собранных в ходе переписи. |
Although, generally speaking, it doesn't wind up well for the duct crawlers. |
Так вот, в основном, для тех кто в вентиляции все кончаться не особо хорошо. |
14.2 Amerindians generally earn a living by farming, peanut planting, fishing, hunting, and weaving/craft production. |
14.2 Индейцы в основном зарабатывают на жизнь земледелием и животноводством, выращиванием арахиса, рыболовством, охотой, ткачеством и ремеслами. |
Historically it has varied between apparent magnitudes 14.5 and 17.3, although since 1995 it has generally remained at the lower limit. |
Изменения видимой звёздной величины происходили в интервале от 14,5 до 17,3, но с 1995 года блеск в основном остаётся на нижней границе интервала. |
Homeworld: Deserts of Kharak has received "generally favorable" reviews from critics, scoring 79/100 on Metacritic, and 79.39% on GameRankings. |
Homeworld: Deserts of Kharak получила в основном положительные отзывы у критиков, рейтинг на Metacritic составляет 79 %, на GameRankings - 79,39 %. |
She was generally unlucky in the Broadway productions she chose, which usually ran for only a few performances. |
В основном Мириам не везло с выбираемыми ею бродвейскими шоу, которых обычно хватало лишь на несколько представлений. |
Reports of the quake's intensity in Christchurch generally ranged from IV to VIII (moderate to severe) on the modified Mercalli scale. |
Отчёты об интенсивности землетрясения в Крайстчерче в основном сообщают о силе толчков от IV to VIII (от умеренных до разрушительных) по шкале Меркалли. |
Those who are named cardinal priests today are generally bishops of important dioceses throughout the world, though some hold Curial positions. |
Те, кто являются кардиналами-священниками сегодня - в основном архиепископы важных епархий во всём мире, хотя некоторые работают в Римской Курии. |
Stances are generally shorter when in defensive positions and transition to longer stances when power moves are delivered. |
В оборонительных позициях стойки в основном короче, однако присутствуют переходы в более длинные стойки для выполнения мощных движений. |
Rumpled, torn, written-on bills are generally not accepted by such offices, but they are at some banks. |
Изношенные купюры в таких пунктах, в основном, не принимают. |
The reason for the low number of sterilizations in Slovakia was mainly the fact that such intervention was not generally used as a form of birth-control. |
Столь малое количество случаев стерилизации в Словакии объясняется в основном тем, что данная процедура не использовалась в широких масштабах для контроля над рождаемостью. |
However, even before that provision was introduced, marriages were generally entered into by adults on completion of secondary school. |
Но, и до введения данной нормы, браки, в основном, заключались в совершеннолетнем возрасте после окончания средней школы. |
The village is generally elevated, but it also has fields. |
Луга в основном кочковатые, но были и полевые. |
It focused on artists that are generally outside the metal mainstream, and occasionally covers other forms of extreme music as well. |
Сфокусирован в основном на представителях андеграунда метала, а иногда касается и других форм экстремальной музыки. |
Difference from the INC8 approved budget is generally accounted for by a decrease in the Swiss franc/US$ rate. |
Отклонения от бюджета, утвержденного МКП-8, объясняются в основном снижением обменного курса доллара США по отношению к швейцарскому франку. |
All health centres have this drug supply, and are generally located within a five-mile radius of their respective communities. |
Этими лекарствами располагают все медицинские пункты, которые в основном расположены в радиусе пяти миль от их соответствующих общин. |
The response of the international community to this challenge had until recently been generally disengaged and apathetic, and characterized largely by tokenism. |
До недавнего времени реакция международного сообщества на этот вызов была в основном разрозненной и апатичной, характеризовавшейся главным образом чисто символическими мероприятиями. |
The campaigning period was generally peaceful, although an escalation in negative attacks during the final days of the campaign was observed. |
Предвыборная кампания проходила в основном мирно, хотя в последние дни перед ее завершением было отмечено усиление негативного пропагандистского фона. |
Humans Hg absorbed by humans following exposure, generally through Fish consumption or inhalation of Vapor. |
Ртуть, абсорбируемая человеком в результате экспозиции, в основном в результате употребления рыбы и ингаляции ртутных. |
A system of blacklisting is in place, but only for contracts procured through the State Procurement Board (generally in excess of US$ 50,000). |
Существует система "черных списков", однако она распространяется только на контракты, заключенные с участием Совета по государственным закупкам (в основном на суммы, превышающие 50000 долларов США). |