Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Generally - В основном"

Примеры: Generally - В основном
They generally did, but the problem is that erratic movement of international finance forced some additional structural changes that were not needed on efficiency grounds and were probably quite harmful. В основном они их допустили, но проблема заключается в том, что хаотичное движение международных финансовых ресурсов вынудило провести некоторые дополнительные структурные изменения, в которых не было обусловленной эффективностью необходимости и которые, вероятно, были достаточно вредными.
The protocol was based upon the Concordat, but focused generally on marshalling resources, and specifically on procedures for administering the reconciliation of claims. Протокол был основан на Конкордате, но посвящен в основном ресурсам, используемым для погашения долга, и в частности процедурам управления согласованием требований.
The appropriate use of modern technology, generally not made available to the poorest sectors of the rural population, which include the majority of rural women, was also deemed important. Была также отмечена важность соответствующего использования современной технологии, в основном не доступной для самых бедных слоев сельского населения, к которым относится большинство сельских женщин.
As for organizations other than the United Nations, generally executive heads do not agree with the JIU proposal for automatic acceptance of unanimous recommendations of appeal boards. Что же касается других организаций, помимо Организации Объединенных Наций, то их административные руководители в основном не соглашаются с предложением ОИГ относительно автоматического утверждения единодушных рекомендаций апелляционных советов.
Where the prisoners alleged having been beaten by the police, the lesions were generally light, such as bruises. У тех заключенных, кто жаловался на избиение полицейскими, телесные повреждения в основном носили легкий характер.
Although the two areas have generally been treated separately, the need to bring them together and to relate one to the other is becoming increasingly clear. Хотя эти две области в основном рассматривались отдельно, сейчас все более очевидной становится необходимость рассматривать их вместе и подчеркнуть их взаимосвязь.
The Special Rapporteur is pleased to record that the Region remains generally free of violent episodes, with criminal activities mostly limited to attacks against private property. Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что за прошедший период в Районе в принципе не было зарегистрировано тяжких насильственных преступлений, а преступные действия ограничивались в основном эпизодами посягательств на частную собственность.
In Mozambique, light industries have mostly women as their major laborers who generally work without any protection to prevent the harmful effects of the residues released by factors. В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты, что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
For example, health and education are primarily the responsibility of the provinces, while international trade and immigration fall generally within federal jurisdiction. Например, деятельность в области здравоохранения и образования в основном относится к сфере ответственности провинций, в то время как международная торговля и иммиграция, как правило, подпадают под действие федеральной юрисдикции.
Integrated assessment of scenario alternatives is generally carried out by CIAM and the Task Force on Integrated Assessment Modelling, mainly using the GAINS model. Комплексную оценку альтернативных сценариев обычно проводят ЦРМКО и Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, в основном с помощью модели GAINS.
They generally take the form of emotional upsets - mainly depression - in women, and dependence on alcohol or drugs in men. Среди них преобладают эмоциональные срывы: среди женщин - это в основном депрессия, а среди мужчин - алкогольная и наркотическая зависимость.
As codes of conduct are mostly defined and developed by companies themselves, they generally do not carry any legal or regulatory obligation. Поскольку кодексы поведения в основном определяются или разрабатываются самими компаниями, они, как правило, не носят характера правового и регламентационного обязательства.
Questions of nationality and the conditions governing its acquisition or loss are chiefly regulated by States' domestic legislation and generally relate to their domestic jurisdiction. Регулирование вопросов гражданства, условий его приобретения и утраты относится к вопросам, которые главным образом регулируются национальным законодательством государств и касаются в основном их внутренней компетенции.
The council transmitted its views on the candidates to the Ministry of Education and Religion, which generally took them into account. Этот совет передает свое мнение о предложенном кандидате в министерство образования и религиозных дел, которое в основном следует представленному мнению Совета.
These provisions are already in practice in Mauritius in relation to criminal offences generally, subject to what is stated in paragraph 20 above under article 5. Эти положения в основном уже находят практическое применение на Маврикии в связи с уголовными преступлениями, но без ущерба для положений пункта 20, относящегося к статье 5.
As previously mentioned, the basic principles in section A of this chapter generally envision encumbered assets as tangible property acquired, used and sold as separate objects. Как уже отмечалось ранее, основные принципы, изложенные в разделе А настоящей главы, в основном касаются обремененных активов в виде материального имущества, приобретаемого, используемого и продаваемого в качестве отдельных объектов.
Since New Zealand did not have a fully entrenched constitution, treaty obligations were generally implemented through a number of statutes rather than through one piece of legislation. Поскольку у Новой Зеландии не имеется конституции, которая являлась бы основным законом в полном смысле этого слова, договорные обязательства в основном выполняются с помощью ряда подзаконных актов, а не единого законодательства.
The early due date of this report means that it will generally cover only events of November and early December 1998. Более ранний указанный срок выпуска доклада означает, что в нем описываются в основном лишь события с ноября до начала декабря 1998 года.
In this context, the Committee notes that data collection in the Overseas Territories generally covers children up to the age of 15 years only. В этой связи Комитет отмечает, что сбор данных в Заморских территориях в основном охватывает лишь детей в возрасте младше 15 лет.
Poverty reduction generally depends on economic growth that is concentrated in labour-intensive, low-skill sectors and improved access to productive resources and public services for people living in poverty. Уменьшение масштабов нищеты в основном зависит от экономического роста, происходящего прежде всего в секторах трудоемкого производства, в которых заняты низкоквалифицированные рабочие, и от того, расширяется ли доступ людей, живущих в нищете, к производственным ресурсам и государственным услугам.
This will generally be targeted to job seekers who have been unemployed for 6 to 12 months and who have current work skills. В основном эти меры будут касаться лиц, являющихся безработными в течение 6-12 месяцев и имеющих закрепленные профессиональные навыки.
In the past, acidification has generally been regarded as a problem confronting mostly the industrialized countries (World Energy Council, 1995a). В прошлом подкисление в основном рассматривалось как проблема, с которой сталкиваются преимущественно промышленно развитые страны (Всемирный энергетический совет, 1995а).
The response of the international community to this challenge had, until recently, been generally episodic, sometimes apathetic, and characterized often by tokenism. Ответ международного сообщества на этот вызов до недавнего времени носил, в основном, эпизодический характер, иногда был вялым и часто лишь символическим.
The delegation of recruitment responsibilities should therefore generally be devolved gradually, particularly in countries where there is a lack of human resources management capacity in ministries and departments. Таким образом, процесс передачи полномочий в области найма должен, в основном, осуществляться постепенно, особенно в странах, где министерства и департаменты не обладают потенциалом в области управления людскими ресурсами.
With proper procedures, treated waste water can be reused in agriculture - although generally not directly on food crops - as well as for other uses. Благодаря применению надлежащих процедур обработанные сточные воды могут использоваться в сельском хозяйстве, хотя и, в основном, не для непосредственного выращивания пищевых культур, а также для других целей.