With regard to immigration, the Ministry of the Interior, through the General Directorate of Immigration, will prevent the entry into or transit through Guatemalan territory of the persons referred to in paragraph 9 of resolution 1572 (2004). |
Что касается миграции, то министерство внутренних дел в лице Главного управления по миграции будет предотвращать въезд или транзит через территорию Гватемалы лиц, о которых говорится в пункте 9 резолюции 1572 (2004). |
A workshop was conducted in April 2009, in collaboration with UNODC, for 40 senior prison officers of the General Directorate of Prisons and Rehabilitation of the Government of the Sudan on principles of prison management in Khartoum. |
В апреле 2009 года в Хартуме в сотрудничестве с ЮНОДК был проведен один семинар для 40 старших сотрудников пенитенциарных учреждений Главного управления пенитенциарных учреждений и по вопросам реабилитации, подконтрольного правительству Судана. |
The next year he was appointed "Minister of Defence" of the so-called "Nagorno-Karabakh Republic" ("NKR"), a position which he left in 2007 to become first Deputy Minister of Defence - Chief of General Staff of the armed forces of Armenia. |
В следующем году он был назначен на должность «министра обороны» так называемой «Нагорно-Карабахской Республики» («НКР») - должность, которую он покинул в 2007 году, чтобы стать первым заместителем министра обороны - начальником Главного штаба Вооруженных сил Армении. |
Before the end of 2012, the executive secretariat of the Committee intends to present to the Committee draft decrees on the creation of a police supreme council, the organization and functioning of the General Commissariat and a five-year budgeted action plan on police reform. |
Исполнительный секретариат Комитета намеревается до конца 2012 года представить на пленарном заседании Комитета проекты указов об учреждении высшего совета полиции и организации и функционировании Главного комиссариата, а также пятилетний план действий по реформированию полиции с указанием необходимых бюджетных ресурсов. |
According to data from the General Command, National Directorate of Planning and Operations, the following figures on domestic and/or family violence nationwide were recorded between January and September 2012: |
По данным Главного командования национального управления оперативного планирования, в период с января по сентябрь 2012 года были получены следующие сведения на общенациональном уровне о бытовом насилии и/или насилии в семье: |
Upon review of the responsibilities of the Chief of the General Services Section and the transfer of some of functions, and the relocation of staff, to the office of the Chief Administrative Officer and the Personnel Section, the downgrading of this post is proposed. |
По итогам рассмотрения функциональных обязанностей начальника Секции общего обслуживания и в связи с переводом некоторых функций и сотрудников в штат Канцелярии Главного административного сотрудника и штат Кадровой секции предлагается понизить класс указанной должности. |
The Corporate Planning Committee is comprised of the Chief Statistician, Assistant Chief Statisticians, the Directors General of Finance, Planning and Evaluation, Human Resources and Informatics, and the Director of Corporate Planning. |
В состав Комитета корпоративного планирования входят Главный статистик, помощники Главного статистика, генеральные директоры по вопросам финансов, планирования и оценки, людских ресурсов и информатики и директор по вопросам корпоративного планирования. |
Reaffirming the need for General Assembly resolutions to be considered as binding, thereby enabling the Assembly to work effectively in its capacity as the chief representative organ of the United Nations and enjoy genuine legitimacy in giving expression to the will of every Member State, |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы резолюции Генеральной Ассамблеи считались обязательными и, следовательно, позволяли Ассамблее работать эффективно в качестве главного представительного органа Организации Объединенных Наций и обладать подлинной легитимностью при выражении воли каждого государства-члена, |
The Group also wished to emphasize the role of the Committee for Programme and Coordination, the main subsidiary organ of the General Assembly and the Council for planning, programming and coordination, in reviewing programmatic changes to the programme budget. |
Группа также хотела бы подчеркнуть роль Комитета по программе и координации, главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Совета по планированию, программированию и координации, при рассмотрении программных изменений бюджета по программам. |
Discussion of a report of a Main Committee in a plenary meeting of the General Assembly shall take place if at least one third of the members present and voting at the plenary meeting consider such a discussion to be necessary. |
Обсуждение доклада Главного комитета на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи производится в том случае, если по меньшей мере одна треть присутствующих и участвующих в голосовании на пленарном заседании членов Организации считает такое обсуждение необходимым. |
The meeting was suspended for the President of the Conference to read a joint statement by the State of Qatar and for the President of the General Assembly to make a statement, in his capacity as Chairman of the Main Committee. |
В работе заседания был объявлен перерыв, во время которого Председатель Конференции зачитал совместное заявление от Государства Катар и Председателя Генеральной Ассамблеи, а Председатель Генеральной Ассамблеи сделал заявление в его качестве Председателя Главного комитета. |
(c) Under executive direction and management, in the Office of the Principal Deputy Joint Special Representative, the Secretary-General proposes that one post (General Service (Other level)) be established (see para. 29 below). |
с) в рамках компонента «Руководство и управление» Генеральный секретарь предлагает создать в Канцелярии главного заместителя Единого специального представителя одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) (см. пункт 29 ниже). |
(a) The Commission on Narcotic Drugs should continue to undertake all the organizational and substantive arrangements for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, in its capacity as the central preparatory body for that purpose; |
а) Комиссии по наркотическим средствам следует продолжать осуществлять все организационные и основные мероприятия по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, в своем качестве главного подготовительного органа для этой цели; |
The Government of Chile considers it pointless to refer to a matter that has been raised before the main legal body of the United Nations, thereby distracting the General Assembly from its genuine areas of competence under the Charter of the United Nations. |
Правительство Чили считает неуместным поднимать на сессии Генеральной Ассамблеи вопрос, вынесенный на рассмотрение главного судебного органа Организации Объединенных Наций, и отвлекать таким образом внимание Ассамблеи от дел, входящих в ее компетенцию в соответствии с Уставом Организации. |
In particular, the delegation concluded that the Center could accommodate the plenary meetings with about 700 delegates as well as the Conference's subsidiary bodies (Main Committee, General Committee and Credentials Committee), round tables and regional group meetings. |
В частности, делегация пришла к выводу, что Центр в состоянии принять пленарные заседания с участием около 700 делегатов, а также заседания вспомогательных органов Конференции (Главного комитета, Генерального комитета и Комитета по проверке полномочий), круглые столы и совещания региональных групп. |
The Ministry of Education, through the General Directorate of Alternative Education and the Alternative Technical Education (ETA) Programme has 400 centres operating throughout the country to teach and promote basic education and specialization in productive technical areas. |
Министерство образования в лице Главного управления альтернативного образования и при содействии Программы альтернативного технического образования (АТО) стремится внедрять и продвигать программы основного общего образования и профессиональной подготовки с помощью 400 центров, функционирующих по всей стране. |
Following the re-organisation of General Directorate for Combating Organised Crime and Drugs, in March 2001, a national anti-trafficking Task-Force, that comprise 40 police officers within the structures of combating organised crime, was set up. |
В результате проведенной в марте 2001 года реорганизации Главного управления по борьбе с организованной преступностью и наркотиками была образована национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми в составе 40 сотрудников полиции, работающих в структурах, отвечающих за борьбу с организованной преступностью. |
Later, from December 2012 up until March 2014, she was a senior attorney of the 2nd division of the General Directorate of Internal Affairs involved in pre-trial investigation and public prosecution management supervision with oversight of law enforcement in criminal proceedings. |
С декабря 2012 года по март 2014 года занимала должность старшего прокурора 2-го отдела процессуального руководства досудебным расследованием и поддержания государственного обвинения управления надзора за соблюдением законов органами внутренних дел Главного управления надзора за соблюдением законов в уголовном производстве Генеральной прокуратуры Украины. |
(a) Concluding the ongoing process for the transfer of isolation rooms and their personnel within police stations from the authority of the Ministry of Public Order to the authority of the General Directorate of Prisons; |
а) завершения текущего процесса передачи следственных изоляторов и их сотрудников, находящихся в полицейских участках, из ведения министерства общественного порядка в ведение главного управления тюрем; |
However, the scenario is gradually changing because currently, the Comptroller General of Immigration is a woman, the Minister of State for Defence is a woman and there is currently a female Commissioner of Police. |
Однако это положение постепенно меняется. так, в настоящее время должность начальника Главного управления по вопросам иммиграции занимает женщина, как и должность государственного министра в Министерстве обороны; женщина назначена даже на должность комиссара полиции. |
As explained in our answer to question 15, the names included in the Security Council Committee list are incorporated in the travel ban list of the Directorate General for Security of the Ministry of the Interior. |
Как разъяснялось в нашем ответе на вопрос 15, имена лиц, включенных в перечень Комитета Совета Безопасности, заносятся в перечень лиц, на которые распространяется запрет на поездки, главного управления безопасности министерства внутренних дел. |
UNDP continued to support the capacity development of the High Judicial Council and the Attorney-General's Office as well as institutional development of the Prime Minister's Office, the Ministries of Planning and Administrative Development, Foreign Affairs and National Economy, and the General Personnel Council. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку в деле усиления потенциала Высшего судебного совета и Генеральной прокуратуры, а также в расширении организованной структуры канцелярии премьер-министра, министерства по вопросам планирования и административного развития, министерства иностранных дел, министерства национальной экономики и Главного совета по кадровым вопросам. |
In that event, the experience gained by the new human rights body as a subsidiary body of the General Assembly would be helpful at a later stage in defining the new body as a principal organ of the United Nations. |
В этом случае опыт, накопленный новым органом по правам человека, действующим в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, станет полезным на более позднем этапе при формировании нового органа в качестве главного органа Организации Объединенных Наций. |
With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. |
Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов. |
In addition to the Chief Military Liaison Officer, the Office would comprise an administrative assistant (General Service (Other level)) and three national staff (two clerks/language assistants and one driver). Human Rights Office |
Помимо главного офицера военной связи, в состав Управления будут входить помощник по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) и три национальных сотрудника (два технических сотрудника/помощника по лингвистическому обеспечению и один водитель). |