He urged the Committee to seize the opportunity to discharge its obligations as the principal norm-creating body of the Organization by delivering a finalized text to the General Assembly and thus meet the expectations of the international community. |
Оратор настоятельно призывает Комитет воспользоваться представившейся возможностью выполнить свои обязательства в качестве главного нормотворческого органа Организации, представив Генеральной Ассамблее завершенный текст, и таким образом оправдать ожидания международного сообщества. |
Likewise, the active involvement of non-governmental organizations, civil society and the private sector in the process of exchanging ideas strengthens the General Assembly as a universal representative body and the principal deliberative organ of our Organization. |
Активное участие неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора в процессе обмена идеями также содействует укреплению роли Генеральной Ассамблеи как универсального представительного органа и главного совещательного органа нашей Организации. |
The Advisory Committee did not find adequate justification in the interim report for the proposal to reverse the General Assembly's decision and shift the post of Chief Information Technology Officer from the Executive Office of the Secretary-General to the Department of Management. |
Консультативный комитет не находит в промежуточном докладе должного обоснования предложения об изменении решения Генеральной Ассамблеи и переводе должности Главного сотрудника по информационным технологиям из Канцелярии Генерального секретаря в Департамент по вопросам управления. |
In the present report, the Secretary-General proposes that, to fully achieve the aims the General Assembly intended of this position, the appropriate resources should be at the disposal of and under the authority of the Chief Information Technology Officer. |
В настоящем докладе Генеральный секретарь предлагает для достижения в полной мере целей создания данной должности, поставленных Генеральной Ассамблеей, предоставить в распоряжение и ведение главного сотрудника по информационным технологиям надлежащие ресурсы. |
Allow me also to thank President Kerim for promoting today's event, which rightly highlights the role of the General Assembly as the supreme representative body of the international community in the fight against climate change. |
Позвольте мне также поблагодарить Председателя Ассамблеи Керима за организацию сегодняшнего мероприятия, что должным образом подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа международного сообщества в борьбе с последствиями изменения климата. |
A summary of the operational debriefings is normally sent to the Military Advocate General's office, but he may ask to view the full notes. |
В службу Главного военного прокурора обычно направляется резюме оперативного опроса, однако он может потребовать представить ему стенограмму опроса. |
The Pension Board had before it a report of the Chief Executive Officer on the recent fact-finding mission carried out pursuant to General Assembly resolution 61/240 in respect to the adoption of a dollarization policy in Ecuador. |
Правлению Пенсионного фонда был представлен доклад Главного административного сотрудника по результатам недавней миссии по установлению фактов, направленной во исполнение резолюции 61/240 Генеральной Ассамблеи для выяснения последствий политики долларизации в Эквадоре. |
In this connection, it is recalled that in paragraph 162 of its resolution 60/1, the General Assembly had reaffirmed the role of the Secretary-General as Chief Administrative Officer, in accordance with Article 97 of the Charter. |
В этой связи можно напомнить о том, что в пункте 162 своей резолюции 60/1 Генеральная Ассамблея подтвердила роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица в соответствии со статьей 97 Устава. |
Another group stressed that, for the General Assembly to live up to its role as a principal organ, it needed to take relevant action on issues of common concern to the international community and produce results. |
Еще одна группа подчеркнула, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свою роль в качестве главного органа, она должна принимать соответствующие меры по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, и добиваться результатов. |
The Administration appointed a new Chief Information and Technology Officer in June 2013 and is developing a new strategy which it expects to present to the General Assembly during the sixty-ninth session. |
В июне 2013 года администрация назначила нового главного сотрудника по информационным технологиям и в настоящее время занимается разработкой новой стратегии, которую она планирует представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии. |
The Isle of Man has a legal aid scheme in place, available in criminal and civil cases, which is administered by the General Registry. |
На острове Мэн функционирует система оказания правовой помощи как по гражданским, так и по уголовным делам; административное управление этой системой осуществляется по линии Главного реестра. |
OHCHR provided advice on the draft five-year strategic plan of the General Department of Prisons (2014 - 2018) in July 2013, based on the relevant international human rights norms and its own assessment of the progress achieved and challenges remaining in prisons. |
В июле 2013 года УВКПЧ представило рекомендации по проекту пятилетнего стратегического плана Главного управления тюрем (на 2014-2018 годы) на основе соответствующих международных норм в области прав человека и собственного анализа достигнутого прогресса и нерешенных проблем в тюрьмах. |
The Office further supported the first inclusive national consultative workshop of the General Department of Prisons on the draft strategic plan in December 2013, which convened representatives from relevant government institutions and civil society organizations to review and refine the final draft. |
Кроме того, Управление оказало поддержку при проведении в декабре 2013 года первого комплексного национального консультативного рабочего совещания Главного управления тюрем по проекту стратегического плана; в совещании приняли участие представители профильных государственных учреждений и организаций гражданского общества, которым было поручено рассмотреть и уточнить окончательный проект. |
According to Monitoring Measures of General Administration of Customs of the People Republic of China on Goods under Goods for Processing, the following three main types of processing arrangements are identified: |
Согласно показателям текущего контроля товаров, направляемых на переработку Главного таможенного управления Китайской Народной Республики, выделяются следующие три основных типа операций по переработке: |
Furthermore, the Ministry, through the General Directorate for Employment, has taken action to support women's employment and protect their social and labour rights. |
Аналогичным образом, вышеупомянутое Министерство в лице Главного управления по вопросам занятости разработало план действий, позволяющих женщинам выходить на рынок труда в условиях защиты их трудовых прав. |
Furthermore, a Specific Protocol for Actions Concerning Possible Cases of Human Trafficking is being implemented in the Migration Centres, which are subordinated to the Directorate General for Migration, and among subsidized non-governmental organizations. |
Кроме того, в миграционных центрах, находящихся в ведении Главного управления по вопросам миграции, и в получающих субсидии неправительственных организациях осуществляются мероприятии, предусмотренные Специальным протоколом по противодействию возможных случаев торговли людьми. |
With regard to actions concerning women with disabilities, programmes on awareness-raising and on gender training have been carried out for staff of the General Directorate of Disability Support Policies. |
В отношении мероприятий, касающихся женщин с инвалидностью, следует отметить, что для персонала Главного управления по политике поддержки инвалидов проводились программы по повышению информированности и уровня подготовки по гендерной проблематике. |
Nevertheless, according to the General Intelligence Department's expert opinion, the socio-economic hardships faced by the country, in terms of widespread poverty and related negative phenomena could possibly serve as a breeding ground for extremist organizations to disseminate and propagate their ideas. |
В то же время, согласно экспертному заключению Главного разведывательного управления, социально-экономические трудности, которые переживает страна и которые выражаются в повсеместной нищете и в сопутствующих негативных явлениях, вполне могут создать благоприятную обстановку для распространения и пропаганды экстремистскими организациями своих идей. |
Security teams take part in inspection at the branches of the General Authority for Monitoring Imports and Exports at all legitimate points of entry into the country. |
в проведении инспекций в отделениях Главного управления по контролю за импортом и экспортом во всех официальных пунктах въезда в страну принимают участие Группы безопасности. |
The new show features longtime General Hospital characters Lucy Coe, Kevin Collins, Scott Baldwin, and Karen Wexler, along with several new characters, most of whom were interns in a competitive medical school program. |
В спин-офф переместились известные персонажи «Главного госпиталя» Люси Коу, Кевин Коллинз, Скотт Болдуин, и Карен Векслер, наряду с несколькими новыми, большинство из которых были стажерами в конкурирующей медицинской школе. |
The observer for the Russian Federation stressed that the special session of the General Assembly to be held in 2016 should highlight the importance of alternative development as a main tool for the elimination of illicit production centres of drugs around the world. |
Наблюдатель от Российской Федерации подчеркнул, что на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2016 году, следует обратить особое внимание на важность альтернативного развития как главного инструмента ликвидации центров незаконного производства наркотиков во всем мире. |
But I don't think that your Pilates teacher's opinion should get more weight than the Surgeon General. |
Но я не думаю, что мнение твоего инструктора по пилатесу более весомо, чем мнение главного хирурга. |
We find ourselves at a historic time, when the General Assembly, the principal deliberative, standard-setting and representative organ of the United Nations and the sole multilateral, universal intergovernmental forum, must at last show leadership on today's global issues. |
Мы живем в историческое время, когда Генеральная Ассамблея в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций и единственного многостороннего, универсального межправительственного форума должна, наконец, продемонстрировать свою руководящую роль в решении глобальных вопросов современности. |
While the General Assembly is in session, communications will bear the symbol of the Main Committees if the agenda item(s) under which circulation is requested are allocated to a specific Committee. 1 Can be reached from the fourth floor of the Secretariat building. |
Во время сессии Генеральной Ассамблеи в сообщениях будет указываться условное обозначение Главного комитета, если пункт повестки дня, в соответствии с которым направляется просьба о распространении документа, распределен какому-либо конкретному Комитету. 1 Проход к нему через четвертый этаж здания Секретариата. |
Kazakhstan believes that a greater role and a higher status for the United Nations General Assembly as the main deliberative, decision-making and representative body of our Organization would promote genuine democracy in international relations. |
Казахстан полагает, что повышение роли и статуса Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве главного совещательного и представительного органа нашей организации, принимающего решения, способствовало бы установлению подлинной демократии в области международных отношений. |