I ask the General Assembly to revive its discussion of creating the post of Chief Information Technology Officer, and to approve the creation of that post as soon as possible, at the level of Assistant Secretary-General. |
Я прошу Генеральную Ассамблею вернуться к обсуждению вопроса о создании должности главного сотрудника по информационным технологиям и в ближайшее по возможности время утвердить создание этой должности на уровне помощника Генерального секретаря. |
We are of the view that cardinal to the reform agenda must be the revitalization and restoration of the role and authority of the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Мы считаем, что кардинальным элементом повестки дня в области реформы должна быть активизация работы и восстановление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, политического и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General had the authority, and indeed a responsibility, to act decisively when confronted with possible instances of fraud, waste and mismanagement; he did not need the General Assembly's authorization to seek expert help. |
В качестве главного административного лица Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь имеет право и, строго говоря, несет ответственность за принятие решительных мер при обнаружении возможных случаев мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений; ему не требуется разрешение Генеральной Ассамблеи на привлечение экспертов. |
The General Commissariat of Judicial Police was created within the Directorate-General of the Police and Civil Guard as the competent body to ascertain whether any cases of criminal liability arose during the civil war and the period of General Franco's dictatorship. |
В составе Главного Управления полиции и гражданской гвардии было создано Управление судебной полиции как компетентный орган по установлению того, не возникли ли какие-либо дела об уголовной ответственности в период гражданской войны и диктатуры генерала Франко. |
"Judge Advocate General's report, star date 36764." |
Доклад главного военного прокурора, звездная дата 36764. |
In Guinea-Bissau, there was also a legal and organizational restructuring of the government body in charge of administering the Government's mineral policy, the General Directorate of Geology and Mines. |
В Гвинее-Бисау была также осуществлена реорганизация правительственного органа, занимающегося вопросами реализации государственной политики в горнодобывающем секторе, - Главного управления геологии и шахт. |
The Acting President (interpretation from Spanish): I now call on the representative of Viet Nam, Mr. Le Buu, Director-General of the General Department of Sport and Physical Education of Viet Nam. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Слово предоставляется представителю Вьетнама г-ну Ле Быу, генеральному директору Главного управления по вопросам спорта и физического воспитания Вьетнама. |
The seminar was organized, under the auspices of the Secretariat General of the European Commission and the Daphne Programme, to launch the "Children are unbeatable" Europe-wide campaign. |
Этот семинар был организован под эгидой главного секретариата Европейской комиссии и Программой "Дафне" в целях развертывания общеевропейской кампании под лозунгом "Защитим детей от побоев". |
It was composed of the General Directorate of Migration and Foreign Affairs, the national ombudsman institution, the Bar Association, the International Center for the Human Rights of Migrants, IOM and OHCHR. |
В него входят представители Главного управления миграции и иностранных дел, аппарата национального омбудсмена, Ассоциации адвокатов, Международного центра по правам человека мигрантов, МОМ и УВКПЧ. |
As regards the criteria used to group prisoners, Costa Rican Law, through Decree No. 22198-J, the Organic Operational Regulation of the General Directorate of Social Adaptation, has laid down the criteria and procedures to decide on where the detainee population should be held. |
Что касается используемых критериев совместного содержания заключенных, то в коста-риканском законодательстве на основании декрета Nº 22198-J было принято Положение об организации и деятельности Главного управления социальной адаптации, устанавливающее порядок размещения заключенных. |
The records for 2 June 2000 of the Planning Department of the General Directorate of Migration and Aliens show that the dossiers of 155,316 Central Americans had been processed and 131,998 residence permits had been granted, while 8,701 applications had been rejected. |
По данным отдела планирования Главного управления по миграции и делам иностранцев, на 2 июня 2000 года было рассмотрено 155316 дел центральноамериканцев, выдано 131998 видов на жительство, а 8701 заявление было отклонено. |
A statement by the Legal Department of the General Directorate of Migration and Aliens stipulates that "what generates the obligation to provide insurance is the dependency of the worker in question; his migrant status does not have any overriding effect". |
В решении правового управления Главного управления миграции и по делам иностранцев было установлено, что "обязанность страхования возникает в силу установления трудовых отношений с работником по найму вне зависимости от миграционного статуса данного работника". |
In this connection, she indicated that the role of the General Directorate for the Advancement of Women in the Dominican Republic was to ensure that women were included in the construction of a society working for the development of its population. |
В этой связи она отметила, что роль главного управления по улучшению положения женщин в Доминиканской Республике заключается в обеспечении того, чтобы женщины привлекались к созданию общества, прилагающего усилия для развития своего населения. |
By adopting this resolution, the General Assembly has decided to reduce the ceiling from 25 per cent to 22 per cent, thereby reducing the assessment of the major contributor by 3 per cent. |
Принимая эту резолюцию, Генеральная Ассамблея постановила сократить максимальную ставку взноса с 25 до 22 процентов, сократив тем самым взнос главного вкладчика на 3 процента. |
After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. |
После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией. |
On the question of the Committee for Programme and Coordination, those delegations strongly supported the role of the Committee as the principal subsidiary body of the General Assembly and the Economic and Social Council with a programme planning and coordination mandate. |
По вопросу о Комитете по программе и координации эти делегации энергично поддержали роль Комитета как главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, уполномоченного осуществлять планирование и координацию программ. |
The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. |
Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
And by better interaction between the Council and the United Nations at large. Furthermore, we wholeheartedly support the process of strengthening the General Assembly as the chief representative organ of the United Nations. |
И за счет улучшения взаимодействия между Советом и ООН вообще. Кроме того, мы всецело поддерживаем процесс укрепления Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций. |
There was a need for real reform and for a far-reaching process to democratize the Organization's main bodies, including strengthening the role of the General Assembly in its capacity as the Organization's main body for discussion, adoption of policies and representation. |
Существует настоятельная необходимость в проведении реальной реформы и радикальной демократизации основных органов, в том числе укреплении роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, законодательного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
The Mission notes that the Modern House of Tokelau project, officially established by the General Fono in June 2000, is considered by both the Territorial representatives and the administering Power to be the principal mechanism with which to construct a self-governing nation based on a village structure. |
Миссия отмечает, что проект создания «Нового дома Токелау», официально учрежденный Генеральным фоно в июне 2000 года, рассматривается как представителями Территории, так и управляющей державой в качестве главного механизма, на основе которого следует формировать самоуправляющееся государство, функционирующего на базе деревенской структуры. |
On this occasion, on behalf of the Government of San Marino I feel it is my duty to reaffirm the importance and the key role played by the General Assembly as the main decision-making and representative body. |
В этой связи я считаю своим долгом от имени правительства Сан-Марино подтвердить важность и ключевую роль Генеральной Ассамблеи как главного органа в процессе принятия решений и самого представительного органа. |
This could ultimately prove to be negative in that it could further reduce the agenda of the General Assembly, particularly at a time when there seems to be a consensus on the need to strengthen the effectiveness of the Assembly as the main organ of the United Nations. |
Это может оказаться в конечном свете негативным фактором и привести к сокращению повестки дня Генеральной Ассамблеи, особенно сейчас, когда, похоже, сложился консенсус относительно необходимости повышения эффективности работы Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that article 19 of Act 228 confers upon the Inspector General of the National Police the duty to ensure unfailing respect for human rights, and responsibility for dealing with both national and international human rights organizations. |
Важно отметить, что статьей 19 Закона Nº 228 в обязанность Главного инспектора вменяется обеспечивать неукоснительное соблюдение прав человека, а также отвечать на запросы как национальных, так и международных правозащитных организаций. |
At the same meeting, the International Meeting, on the recommendation of the Main Committee, adopted the draft strategy and recommended its endorsement by the General Assembly at its fifty-ninth session. |
На том же заседании Международное совещание по рекомендации Главного комитета приняло проект стратегии и рекомендовало Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии одобрить эту стратегию. |
In his statement before the Fifth Committee on 5 October 1999, the Secretary-General addressed concerns with respect to the roles of the General Assembly and the Secretary-General, as Chief Administrative Officer of the Organization. |
В своем выступлении в Пятом комитете 5 октября 1999 года Генеральный секретарь затронул проблемы, касающиеся роли Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |