One of the activities carried out in this area was the negotiation by the General Directorate of the Civil Guard of an agreement with the Youth Institute for the training of its members under the age of 21, which includes the study of offences related to racism. |
В числе других мероприятий, касающихся Главного управления Гражданской гвардии, необходимо отметить обсуждение соглашения с Институтом по делам молодежи в целях подготовки сотрудников моложе 21 года, включая изучение преступной деятельности, связанной с расизмом. |
The other means of force are used only by order of the Police Director in the General Prison Directorate or, in emergency cases, by order of the Head of Police of the institution. |
Другие силовые методы применяются только по приказу начальника полиции главного управления пенитенциарных учреждений или в чрезвычайных случаях по приказу начальника полиции конкретного учреждения. |
Originally it was called the Department for Women's Affairs and was organizationally attached to the Social Affairs Directorate, which in turn belongs to the General Directorate for the Social Area. |
Она называлась Департаментом по делам женщин и была подведомственна Управлению по социальным вопросам, которое, в свою очередь, входило в структуру Главного управления социальных вопросов. |
These guidelines were further specified in circular 86/72991 of December 2, 2004, signed jointly by the Head of the Department for navigation and air and maritime transportation and by the General Command of the Port Captaincy Corps. |
Эти основные указания были более подробно изложены в циркуляре 86/72991 от 2 декабря 2004 года, который был подписан совместно начальником Управления судоходства и воздушного и морского транспорта и начальником Главного управления портовых служб. |
(b) Promote an integrated development plan for the Garifuna people, working in a team made up of representatives of Garinagu organizations and experts from the General Directorate for Cultural Development and Strengthening of Cultures. |
Ь) поддержать реализацию Комплексного плана развития народа гарифуна, работая в группе, включающей представителей организаций гаринагу и экспертов из Главного управления по вопросам развития и укрепления культур. |
In coordination with the Directorate General of Civil Intelligence, the National Civil Police, the Public Prosecution Service and representatives of international human rights organizations invited by it, the office conducts the following activities: |
При содействии Главного управления гражданской разведки, национальной гражданской полиции, прокуратуры и специально приглашаемых представителей правозащитных организаций международного уровня эта служба проводит следующую деятельность: |
Transco still does not function in full capacity and in accordance with the legislation in force due to the continuing boycott by the Republika Srpska of Management Board meetings and the General Manager's continued obstruction of the Board's earlier decisions. |
Транско по-прежнему не работает на полную мощность и по-прежнему нарушает действующее законодательство из-за продолжающегося бойкота Республики Сербской заседаний Совета директоров и из-за постоянного противодействия главного управляющего компании выполнению предшествующих решений Совета. |
Elections for the Foundations Council, the highest decision body of the General Directorate of Foundations, took place on 28 December 2008. |
28 декабря 2008 года состоялись выборы в Совет фондов, высший директивный орган Главного управления по делам фондов. |
Department "On Police Training" in the General Police Directorate programmed in 2008 development of a training cycle related to "Role of the police in cases of domestic violence". |
Департамент "подготовки полицейских кадров" Главного полицейского управления запланировал в 2008 году разработку цикла занятий по теме "Роль полиции в случаях насилия в семье". |
Within the framework of the Circular, "The Committee for Monitoring Violence Against Women" has been established by the related public agencies and organizations and NGOs with the coordination of the General Directorate on The Status of Women. |
В рамках этого Циркуляра соответствующими государственными учреждениями и организациями, а также НПО, при координации со стороны Главного управления по вопросам положения женщин, был учрежден Комитет по мониторингу насилия против женщин. |
He was arrested on 16 December 2010, at his residence in Joypurhat Sadar, in the Banani area of Dhaka, by a team of officers of the Rapid Action Branch, the Directorate General of Forces Intelligence and Detective Branch of the police. |
16 декабря 2010 года он был арестован в своей резиденции в Джойпурхат Садаре в столичном районе Банани группой в составе сотрудников подразделения быстрого реагирования Главного управления разведслужбы и следственного отдела полиции. |
If we really want the General Assembly to play its role as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations - as our heads of State or Government pledged in the Millennium Declaration - we have to pursue our work with even more vigour. |
Если наша цель действительно состоит в том, чтобы Генеральная Ассамблея играла отведенную ей роль главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, как заявили наши главы государств и правительств в Декларации тысячелетия, мы должны проводить эту работу более энергично. |
We have every confidence that you will continue his efforts in the same direction and with the same success, in particular on the central issue that still remains open for the fifty-ninth session - that of the General Assembly schedule. |
Мы уверены, что Вы будет продолжать предпринимать усилия в том же направлении и с равным успехом, в частности в отношении решения главного вопроса пятьдесят девятой сессии - вопроса о расписании работы Генеральной Ассамблеи. |
At the same meeting, the Assembly, on the recommendation of the Main Committee, adopted the Political Declaration, as orally amended, and also recommended its endorsement by the General Assembly at its fifty-seventh session. |
На том же заседании Ассамблея по рекомендации Главного комитета приняла Политическую декларацию с внесенными устными поправками, а также рекомендовала Генеральной Ассамблее одобрить ее на своей пятьдесят седьмой сессии. |
The Security Council should strictly observe the provisions of the Charter, as well as all resolutions of the General Assembly, as the principal body of the United Nations, and must desist from interfering in matters that clearly fall within the functions and powers of other bodies. |
Совет Безопасности должен строго соблюдать положения Устава, а также все резолюции Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций и должен воздерживаться от вмешательства в вопросы, явно находящиеся в компетенции других органов. |
Let me caution that no review should attempt to undermine the critical role of the General Assembly's Third Committee as the main expert committee dealing with human rights and related issues. |
Позвольте предостеречь: никакой обзор не должен подрывать критически важную роль Третьего комитета Генеральной Ассамблеи как главного экспертного комитета по правам человека и связанным с ними вопросам. |
NAM emphasizes the need to fully respect the functions and powers of each principal body of the United Nations, in particular the General Assembly, and to maintain a balance among those bodies in accordance with their respective Charter-based functions and powers. |
ДНП подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме функций и полномочий каждого главного органа Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи, поддержания равновесия между этими органами согласно их соответствующим функциям и полномочиям, предусмотренным Уставом. |
In response, the Director of DAS had requested an elite team from the Offices of the Public Prosecutor, the Procurator-General and the Comptroller General to investigate and clarify those incidents. |
В ответ директор АДБ попросил элитную группу из Государственной прокуратуры, Генеральной прокуратуры и Главного контрольного управления провести расследование с целью выяснения обстоятельств этих инцидентов. |
It also supported the revitalization of the role of the General Assembly, the Organization's major deliberative, legislative and executive body, to enable it better to perform the tasks entrusted to it by the Charter. |
Она также выступает за активизацию роли Генеральной Ассамблеи - главного совещательного, нормотворческого и исполнительного органа Организации, - что позволит ей успешнее решать задачи, возложенные на нее по Уставу. |
The sponsor delegation reiterated the importance of strengthening and enhancing the role of the Organization in the area of the maintenance of international peace and security, and in particular the role of the General Assembly as the principal legislative, policy-making and representative organ. |
Делегация-автор вновь заявила о важности усиления и повышения роли Организации в сфере поддержания международного мира и безопасности и, в частности, роли Генеральной Ассамблеи как главного директивного, формирующего политику и представительного органа. |
The Ministry of Labour and Immigration, through the Directorate General of the Labour Inspection Office and Social Security, is the authority with responsibility for supervising the implementation of equality plans in business. |
Органом, ответственным за контроль за ходом осуществления планов обеспечения равенства на предприятиях, является Министерство труда и иммиграции в лице Главного управления Инспекции по труду и социальному страхованию. |
In addition, it coordinates, within the framework of the reports submitted, with the representatives of the Ministry of the Interior and the General Administration of Customs in order to round out investigative efforts and collect information relating to the report submitted. |
Кроме того, она координирует свои усилия, в рамках получаемых сообщений, с представителями министерства внутренних дел и Главного таможенного управления с целью провести расследование в полном объеме и собрать информацию, касающуюся полученного сообщения. |
Daily assistance and advice were provided to the Ivorian Deputy General Directorate for Forensic Science in particular by providing necessary training and participating in the activities relating to the Central Forensic Science Database including preparation and classification of criminal files and fingerprints. |
Ежедневная помощь и консультации предоставлялись заместителю начальника Главного управления криминалистики Кот-д'Ивуара, в частности путем проведения необходимой учебной подготовки и участия в мероприятиях, касающихся Центральной криминалистической базы данных, включая подготовку и классификацию уголовных досье и отпечатков пальцев. |
The staff of the Border Management Unit who will be embedded within the Haitian General Customs Administration will work to restore the Administration's ability to collect revenues and identify gaps in existing legislation, as well as provide on-site mentoring to officers working at the border crossing points. |
Сотрудники Группы по пограничному контролю, которая войдет в состав Главного таможенного управления Гаити, будут прилагать усилия для восстановления способности Службы осуществлять сбор поступлений, выявлять пробелы в существующем законодательстве и инструктировать на местах сотрудников, работающих на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
According to customs officials, the Ministry of Economy and Finance has yet to make the substantial efforts required to provide the necessary means to the Customs Directorate General, notably to secure border controls. |
По словам должностных лиц таможенных служб, министерство экономики и финансов пока еще не предприняло существенных усилий, необходимых для обеспечения Главного таможенного управления необходимыми средствами, в частности для осуществления таможенного контроля на границах страны. |