UNDP support to the adoption of national strategies, such as sustainable development strategies, has involved the formation of broad alliances with major groups of State and civil society, as defined in the 1992 Agenda 21. |
Поддержка ПРООН принятия национальных стратегий, таких, как стратегии устойчивого развития, включала формирование на широкой основе союзов с основными группами государства и гражданского общества, как это было определено в 1992 году в Повестке дня на XXI век. |
We must also be mindful of the effect those changes have on the free formation of structural relationships and institutions of traditional civil society, the guaranteeing of the rights of the individual and the implementation of civil liberties. |
Нам также необходимо помнить о воздействии этих перемен на свободное формирование структурных взаимоотношений и институтов традиционного гражданского общества, гарантирования прав отдельных лиц и осуществления гражданских свобод. |
A key focus of UNIFEM efforts in this area has been on supporting collective efforts, including formation of influential networks regionally and nationally, as well as loose-knit networks of national cooperatives. |
Одним из ключевых элементов усилий ЮНИФЕМ в этой области является оказание поддержки коллективным усилиям, включая формирование влиятельных региональных и национальных объединений, а также нежесткой сети национальных кооперативов. |
The working surface of the annular wing is arranged around the supercharger which ensures the formation and supply of the necessary stream of air to the working surface of the annular wing in order to create lifting force. |
Рабочая поверхность кольцевого крыла расположена вокруг нагнетателя, обеспечивающего формирование и подачу необходимого потока воздуха на рабочую поверхность кольцевого крыла для создания подъемной силы. |
The President's action also cannot be justified under article 146 of the Constitution, which requires the formation of the organs of power within three months of the present Constitution entering into force. |
Нельзя оправдать действия президента и статьей 146 Конституции, которая предусматривает формирование органов власти в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящей Конституции. |
The formation in Nagorny Karabakh of the structure of organs of legitimate authority and the electoral rules may be established only at the Conference of the Minsk Group of OSCE with the participation of those States members which have assumed responsibility for the settlement of the question. |
Формирование в Нагорном Карабахе структуры органов легитимной власти и правила выборов могут быть установлены только на конференции Минской группы ОБСЕ с участием государств-членов, взявших на себя решение проблемы. |
Immediately after the meeting, the President of the Council made a statement to the press, in which the Council members welcomed the formation of the new Government and hoped that the national political stability pact would set the foundation for a genuine reconciliation process. |
Сразу после этого заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором члены Совета приветствовали формирование нового правительства и выразили надежду на то, что национальный пакт о политической стабильности заложит основы для подлинного процесса примирения. |
These are exemplified by, among other things, the summit meeting of the two leaders of North and South Korea, the formation of a new Government in Somalia, and the ceasefire agreement between Eritrea and Ethiopia. |
К числу таких событий, в частности, относятся встреча на высшем уровне руководителей Северной и Южной Кореи, формирование нового правительства в Сомали и заключение Эритреей и Эфиопией соглашения о прекращении огня. |
They should now come together in a peaceful way in order to ensure the timely convening of the new Parliament and the formation of a new government that can work effectively for the reconstruction of the country, thus bringing back well-being and prosperity to the people of Cambodia. |
Сегодня им следует мирно объединить свои усилия, с тем чтобы обеспечить своевременный созыв нового парламента и формирование нового правительства, которое было бы способно эффективно трудиться над восстановлением страны, вернув таким образом народ Камбоджи на путь благосостояния и процветания. |
The Security Council will continue to support all efforts based on the Bonn Agreement, leading to the formation of a Government in Afghanistan that should be broad-based, multi-ethnic and fully representative of all the Afghan people and committed to peace with its neighbours. |
Совет Безопасности будет и впредь поддерживать все усилия, основывающиеся на Боннском соглашении, которые направлены на формирование на широкой основе афганского правительства, которое должно быть многоэтническим и представлять весь афганский народ, а также быть приверженным делу поддержания мира со своими соседями. |
The Council takes note with satisfaction of the formation of a government of national reconciliation and the progress made, particularly the identification of cantonment areas and the delegation of powers to the Prime Minister, and is looking forward to new progress in accordance with the Linas-Marcoussis Agreement. |
Совет с удовлетворением принимает к сведению формирование правительства национального примирения и достигнутый прогресс, особенно в деле определения районов сбора и делегирования полномочий премьер-министру, и с нетерпением ожидает дальнейшего прогресса в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси. |
Despite overwhelming odds and the current instability, it is our hope that elections for the transitional national assembly and the formation of a transitional Government will be completed by the end of January 2005. |
Несмотря на огромные проблемы и нынешнюю нестабильность, мы надеемся, что выборы в переходную национальную ассамблею и формирование временного правительства будут завершены к концу января 2005 года. |
The predominance in the ranks of the pedagogical collectives of women is favored by the nature of the instructional processes and their educational direction in the formation of respectful and equal concepts of the role of women in society and the family. |
Преобладание в составе педагогических коллективов женщин предопределяет характер обучающих процессов, их воспитательную направленность на формирование уважительных и равноправных представлений о роли женщины в обществе и семье. |
The budget compartments include atmospheric input by wet and dry deposition, accumulation and transport in the soil from surface organic layers to deeper mineral soils and groundwater along the pathways from upslope recharge to downslope discharge areas and surface water formation. |
Компоненты баланса включают поступление из атмосферы через влажное и сухое осаждение, накопление и перенос из поверхностных органических слоев в более глубокие минерализованные слои почвы и в подземные воды по путям, идущим от расположенных вверху областей подпитывания к расположенным внизу областям разгрузки, а также формирование поверхностных вод. |
We share the opinion that the formation of a Government with Michelle Duvivier Pierre-Louis as its Prime Minister was an important achievement, and we encourage the Government to take additional steps forward in the country's further political, security and socio-economic stabilization. |
Мы разделяем мнение о том, что формирование правительства с Мишель Дювивье Пьер-Луи в качестве премьер-министра стало важным достижением, и призываем его делать новые шаги по пути политической и социально-экономической стабилизации страны, равно как стабилизации в сфере безопасности. |
Government formation in the Federation was far more complicated, and the government which was established in late March has been challenged on political and legal grounds, in particular by the HDZ BiH and HDZ 1990. |
Формирование правительства в Федерации проходило гораздо сложнее, и, будучи создано там в конце марта, оно столкнулось с политическими и юридическими вызовами, в частности со стороны ХДС БиГ и ХДС1990. |
The group had since made several recommendations to the Government. It led the formation of the Sudan's views regarding trade facilitation and the identification of its trade facilitation priorities and needs. |
Группа вынесла несколько рекомендаций правительству и возглавила формирование в Судане концепции упрощения процедур торговли и работу по выявлению первоочередных задач и потребностей в этой области. |
Such policies may take a financial form (e.g. tax breaks, subsidies and government loan guarantees) or may be alternatives to bank credits (e.g. the formation of venture capital funds to assist start-ups). |
Такие меры политики могут принимать финансовую форму (например, налоговые скидки, субсидии и государственные гарантии кредитов) или могут представлять собой альтернативы банковским кредитам (например, формирование фондов венчурного капитала для оказания содействия начинающим компаниям). |
The CRIC Bureau requested the early release of draft decisions, which will enable Parties to initiate the formation of regional views and those of interest groups to facilitate the negotiation process prior to CRIC 10. |
Бюро КРОК просило в короткий срок выпустить проекты решений, что позволит Сторонам начать формирование региональных мнений и мнений заинтересованных групп в целях содействия процессу переговоров до начала КРОК 10. |
All the new topics included in the Commission's long-term programme of work deserved further examination; of particular relevance were the topics on the formation and evidence of customary international law, protection of the environment in relation to armed conflicts and protection of the atmosphere. |
Все новые темы, включенные в долгосрочную программу работы Комиссии заслуживают дальнейшего рассмотрения; особую значимость имеют такие темы, как формирование и свидетельства международного обычного права, охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами и охрана атмосферы. |
While his delegation welcomed all the new topics endorsed by the Commission for inclusion in its long-term programme of work, it found the topics on the formation and evidence of customary international law and the fair and equitable treatment standard in international investment law of particular interest. |
Хотя его делегация приветствует все новые темы, одобренные Комиссией для включения в свою долгосрочную программу работы, особый интерес для нее представляют такие темы, как формирование и свидетельства международного обычного права и норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве. |
These steps included the formation of a new Government, the lifting of the state of emergency, the abolition of the Supreme State Security Court, the granting of general amnesties and new regulations on the right of citizens to participate in peaceful demonstrations. |
В их число входили формирование нового правительства, отмена чрезвычайного положения, роспуск Высшего суда по делам государственной безопасности, объявление всеобщей амнистии, а также новые положения, регламентирующие право граждан на участие в мирных манифестациях. |
The formation of customary international law now has to be seen in the context of a world of nearly 200 States, and numerous and varied international organizations, both regional and universal. |
Сейчас формирование международного обычного права необходимо рассматривать в контексте существования в мире почти 200 государств, а также многочисленных и разнообразных международных организаций как регионального, так и глобального уровня. |
One of the major achievements attained in 2011 was the holding of presidential and legislative elections in January and March 2011, which were followed by the formation of a new Government and the elaboration of the second-generation poverty reduction strategy paper. |
Одним из главных результатов, достигнутых в 2011 году, стало проведение президентских выборов и выборов в законодательные органы в январе и марте 2011 года, за которыми последовало формирование нового правительства и разработка второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
They called for the full implementation of the Dayton Peace Agreement and for the mandate of the European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) to be extended, and encouraged the formation of a new government. |
Они призвали к всестороннему выполнению Дейтонского мирного соглашения и продлению мандата военной миссии Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС) и приветствовали формирование нового правительства. |