Английский - русский
Перевод слова Formation
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Formation - Формирование"

Примеры: Formation - Формирование
After our parliamentary elections in June of this year, the first - and I stress, the first - order of business was the formation of a new delegation to the negotiations. После наших парламентских выборов в июне этого года первым, я подчеркиваю, первым вопросом повестки дня было формирование новой делегации для участия в переговорах.
The main features of this reform are the agreement on the drafting of a new constitution, the formation of a new transitional multi-party Government, and the agreement to hold constitutional elections in April 1994. Основные черты этой реформы: соглашение по вопросу выработки новой конституции, формирование нового переходного многопартийного правительства и соглашение о проведении конституционных выборов в апреле 1994 года.
In the sponsors' view, the prompt formation and functioning of new common institutions in Bosnia and Herzegovina, particularly in Sarajevo, require all parties to fully cooperate in good faith, as well as massive assistance from the international community. Авторы полагают, что скорейшее формирование и начало функционирования новых общих институтов в Боснии и Герцеговине, особенно в Сараево, требует, чтобы все стороны всемерно сотрудничали в духе доброй воли, а также, чтобы международное сообщество оказало существенную поддержку.
It includes a historical review of population and gender issues in the global agenda and provides recent information on such topics as family formation, health and mortality, including human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), ageing, and internal and international migration. В нем дается ретроспектива обсуждения вопросов народонаселения и гендерной проблематики в глобальном масштабе и приводится последняя информация по таким темам, как формирование семьи, здоровье и смертность, включая заболеваемость вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), старение и внутренняя и международная миграция.
Since no candidate won the 28 November presidential elections, the formation of a new Government is not expected before February 2000, following the second round of voting scheduled for 16 January 2000. Поскольку на президентских выборах 28 ноября ни один кандидат не одержал победу, формирование нового правительства начнется не раньше февраля 2000 года, т.е. после второго тура голосования, намеченного на 16 января 2000 года.
With regard to the situation in the region in general, we welcome the recent formation of a new Government in Lebanon as a consequence of the elections that concluded a month ago. Что касается положения в регионе в целом, то мы приветствуем недавнее формирование нового правительства в Ливане в результате выборов, которые прошли месяц назад.
Following its creation, the Gender Advisory Board started work on identifying regional units in the developing countries which could support the formation and activities of national committees set up by Governments in line with the aforementioned Council recommendation on gender, science and technology for development. После создания Консультативный совет по гендерным вопросам приступил к работе по установлению региональных подразделений в развивающихся странах, которые могли бы поддержать формирование и деятельность национальных комитетов, создаваемых правительствами в соответствии с вышеупомянутой рекомендацией Совета по гендерным вопросам, науке и технике в целях развития.
It is our firm belief that Europe cannot be complete without the countries of South-Eastern Europe, without our peoples, who represent civilizations and cultures which have traditionally contributed to the formation of a contemporary European identity. Мы твердо убеждены в том, что Европа не может быть единым целым без стран Юго-Восточной Европы, без наших народов, представляющих цивилизации и культуры, которые традиционно вносили свой вклад в формирование Европы в ее нынешнем виде.
I have the honour to enclose herewith the Cairo Declaration on Somalia signed by the Somali leaders today in concluding their meetings in Cairo aimed at achieving Somali national reconciliation and the formation of a central Government in Somalia. Имею честь настоящим препроводить Каирскую декларацию по Сомали, подписанную сегодня сомалийскими лидерами по завершении их встреч в Каире, направленных на достижение сомалийского национального примирения и формирование в Сомали центрального правительства.
We were particularly encouraged to witness the positive events of March this year: the formation of a Government of Unity and National Reconciliation including members of UNITA, as well as the return to the National Assembly of that movement's parliamentary group. Нас особенно обнадеживают позитивные события, свидетелями которых мы были в марте этого года: формирование Правительства национального единства и примирения, включая членов УНИТА, а также возвращение в Национальную ассамблею парламентской группы этого движения.
In addition, a Steering Committee of African and Middle East Parliamentarians was organized to encourage and promote the formation of national committees of parliamentarians on population and development. Кроме того, был создан Руководящий комитет парламентариев стран Африки и Ближнего Востока с целью стимулировать и поощрять формирование национальных комитетов парламентариев по вопросам народонаселения и развития.
We should remember that the General Assembly of the United Nations requested this advisory opinion, which, while it does not have a binding character, does constitute an input to the formation and development of international law. Нам следует помнить, что это консультативное заключение было запрошено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и что, хотя это заключение и не имеет обязательного характера, оно вносит вклад в формирование и развитие международного права.
Second, respect for the traditions and cultures of other peoples meant that the influence of information on the formation of public opinion should not be used to discredit peoples with a different culture. Во-вторых, уважение традиций и культур других народов означает, что влияние информации на формирование общественного мнения не должно использоваться для дискредитации народов, отличающихся от других своей культурой.
It is responsible for the situation in the field and its further development, scientific and structural policy, the formation of the real estate market and the creation of preconditions for extending market relations, and provisions for the harmonization of different types of ownership. Он отвечает за положение на местах и его дальнейшее изменение, за научную и структурную политику, формирование рынка недвижимости и создание предпосылок для расширения рыночных отношений, а также за обеспечение гармонизации различных видов собственности.
The formation of nations is a long-standing historical maturation process that does not take place overnight and does not materialize through a decision or a resolution adopted here or there. Формирование наций - это долгий исторический процесс созревания, который не происходит в одночасье и не материализуется в результате решения или резолюции, принимаемых здесь или там.
The result of these two resolutions was the formation of the Working Group on Emergency Telecommunications, a sub-group of the Inter-Agency Standing Committee, as a forum to increase the effectiveness of its participants related to regulatory, operational and technical aspects of telecommunications for disaster relief. Результатом принятия этих двух резолюций стало формирование Рабочей группы по аварийной электросвязи, которая действует при МПК как форум для повышения эффективности деятельности ее участников в том, что касается регламентационных, эксплуатационных и технических аспектов телекоммуникаций при оказании помощи в случае бедствий.
A statistical picture of the spatial and temporal behaviour of the dust over Cuba during the previous five years was obtained, and the effects of the dust on rainfall, tropical cyclone formation and the epidemiological patterns of some diseases were elucidated. Была получена статистическая картина пространственного и временного перемещения пыли над Кубой за последние пять лет, а кроме того, прояснились вопросы, касающиеся влияния этой пыли на дождевые осадки, формирование тропических циклонов и эпидемическое распространение некоторых болезней.
Rather than focusing on the accumulation of knowledge in particular environmental areas, the Green Pack emphasizes the formation of new values in students and a new model of behaviour at school, at home and in society. "Зеленая папка" имеет своей целью формирование у учащихся новых жизненных ценностей и новой модели поведения в школе, доме и обществе, а не накопление знаний в конкретных экологических областях.
This major development will have a significant impact on the formation of electricity markets in the region and on how other major, related issues such as CO2 emissions, renewable resource development and associated external costs are handled. Это крупное событие окажет существенное влияние на формирование рынков электроэнергии в регионе и на способы решения других крупных смежных вопросов, в частности связанных с выбросами CO2, освоением возобновляемых источников энергии и сопутствующими внешними издержками.
The project is actual and necessary for an embodiment as formation of new generation of the young people, capable to accept responsible decisions, is a part of the state youth policy and professionalism of the future politicians and businessmen will depend on it in Ukraine. Проект является актуальным и необходимым для воплощения, так как формирование нового поколения молодых людей, способных принимать ответственные решения, является частью государственной молодежной политики и от этого будет зависеть профессионализм будущих политиков и предпринимателей в Украине.
It was noted that the Assembly was involved in the formation of common external customs at the borders of the member States of the Eurasian Economic Community and the elaboration of unified foreign economic policies, tariffs, prices and other components of a functioning common market. Было отмечено, что в функции Ассамблеи входит формирование общих внешних таможенных границ государств-членов Евразийского экономического сообщества, являющихся его членами и разработка единой внешнеэкономической политики, тарифов, цен и других компонентов функционирующего общего рынка.
We strongly support the formation of partnerships between Governments and civil society to improve prevention efforts to strengthen care, treatment and support, and to promote and protect the rights of those infected by HIV/AIDS. Мы решительно поддерживаем формирование отношений партнерства между правительствами и гражданским обществом в целях укрепления превентивных усилий по повышению эффективности ухода, лечения и поддержки, а также по содействию и защите прав лиц, инфицированных ВИЧ/СПИдом.
Many of the subregional and regional economic cooperation and integration agreements, as well as some interregional arrangements, have a wide range of economic, political and social objectives and multisectoral approaches, including the formation of a consolidated trade and investment space. Многие из субрегиональных и региональных соглашений об экономическом сотрудничестве и интеграции, а также ряд межрегиональных договоренностей, охватывают широкий спектр экономических, политических и социальных целей и многосекторных подходов, включая формирование единого торгового и инвестиционного пространства.
It will be essential to ensure the smooth formation of the Constituent Assembly and the new Cabinet and to maintain a peaceful environment for the debate over the first constitution of East Timor and the transition to independence. Совершенно необходимо будет обеспечить спокойное формирование Учредительного собрания и нового кабинета и поддерживать мирную обстановку во время обсуждения первой конституции Восточного Тимора и способов перехода к независимости.
The formation in May 2004 of United Cities and Local Governments, whose aim is to promote the policies and experiences of local governments in key areas such as poverty reduction, sustainable development and social inclusion was a major mile stone. Важной вехой стало формирование в мае 2004 года организации "Объединенные города и местные органы власти", которая должна заниматься распространением политики и опыта местных органов власти в таких ключевых областях, как сокращение масштабов нищеты, устойчивое развитие и социальная интеграция.