The court will be formed of those selfsame judges, and its formation will thus follow their appointment. | Суд будет сформирован из этих же судей, и, таким образом, его формирование последует за их назначением. |
The election and formation of a fully representative Government should be a priority for all parties in Afghanistan. | Избрание и формирование в полной мере представительного правительства должно быть приоритетом для всех сторон в Афганистане. |
In that context, we welcome the formation of a Government of National Unity, headed by Fouad Siniora, that allows all major stakeholders to be represented. | В этой связи мы приветствуем формирование правительства национального единства во главе с Фуадом ас-Синьорой, что обеспечивает представительство всех основных участников. |
Throughout this time, in reports after the event, some people claim that the phenomenon was visible from the ground, describing the whole formation as maintaining their relative positions while moving slowly across the sky. | На протяжении всего этого времени явление по-прежнему было хорошо видно с земли: свидетели описывали целое формирование огней, поддерживавших своё положение относительно друг друга, в то время как они медленно двигались по небу. |
The third cycle consolidates the children's cultural integration and stresses the formation of values and the development of skills and methods of work to facilitate the building up of useful and relevant knowledge and its creative application. | третий цикл призван углубить культурное формирование личности и усилить восприятие ценностей, развитие навыков и стратегического мышления, позволяющего учащемуся определиться в необходимых и лично ему нужных знаниях, а также научиться их творческому приложению. |
Local capacity building and formation of market behaviour in the individual local actors is in the focus of RENEUER activity. | Деятельность сети РЕНЕУР направлена прежде всего на создание местного потенциала и на формирование рыночного поведения у отдельных местных субъектов. |
It was noted that the developing countries and countries with economies in transition needed investment in skills formation and capacity-building, technology development and transfer, and promotion of greater efficiency in production, in order to enable them to address the priority goal of poverty eradication. | Было отмечено, что развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимы инвестиции в человеческий капитал и в создание потенциала, разработка и передача технологии, а также повышение эффективности производства, с тем чтобы позволить им заняться решением первостепенной задачи искоренения нищеты. |
The Enhancing the Role and Status of Filipino Women in Social Development Program makes accessible credit facilities to women and promotes the formation of community-based organizations that can manage sustainable credit assistance program for its members. | В рамках Программы "Повышение роли и статуса филиппинских женщин в области социального развития" обеспечивается доступность кредитных учреждений для женщин и поощряется создание общинных организаций, которые могут осуществлять программы устойчивого кредитования в интересах своих членов. |
Formation of an independent, self-governing State | Создание независимого, самоуправляющегося государства |
Formation of a joint Government/private-sector working group to identify the needs of, and the obstacles impeding entry into, labour markets in the States of the Gulf Cooperation Council; | создание совместной рабочей группы государственного и частного секторов для определения потребностей рынков труда в государствах, входящих в организацию Совет сотрудничества стран Залива, и препятствий, мешающих выходу на эти рынки; |
There are no restrictions to the formation of political parties, and several political parties are already seeking registration. | Нет ограничений на образование политических партий, и несколько политических партий уже выразили желание зарегистрироваться. |
The Ministers welcomed the signing of the Global Political Agreement by the main political parties in Zimbabwe on 15 September 2008 and the formation of the inclusive Government on 13 February 2009. | Министры приветствовали состоявшееся 15 сентября 2008 года подписание Глобального политического соглашения между основными политическими партиями в Зимбабве и образование представительного правительства 13 февраля 2009 года. |
There was also an increase in kidney weights and renal hyaline droplet formation in males at exposure levels >=125 mg/kg (equivalent to >=8.3 mg/kg bw/day). | У самцов при уровнях воздействия >=125 мг/кг (эквивалент >=8,3 мг/кг вт в сутки) наблюдалось увеличение веса почек и образование ренальных гиалиновых вкраплений. |
Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce, | отмечая, что, поскольку корпорации все чаще осуществляют свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне через предпринимательские группы, образование предпринимательских групп становится характерным признаком мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации и поэтому имеет важное значение для международной торговли и коммерческой деятельности; |
Considering that the predominant sources of air pollution contributing to the accumulation of persistent organic pollutants are the use of certain pesticides, the manufacture and use of certain chemicals, and the unintentional formation of certain substances in waste incineration, combustion, metal production and mobile sources, | считая, что преобладающими источниками загрязнения воздуха, способствующими накоплению стойких органических загрязнителей, являются использование некоторых пестицидов, производство и использование некоторых химикатов, а также непреднамеренное образование некоторых веществ в процессе сжигания отходов, горения, производства металлов и функционирования мобильных источников, |
By contrast, American foreign-policy formation is highly constrained by institutions like Congress, the courts, and the constitution. | В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция. |
As a consequence of these publications, the idea that the hippocampal formation is entirely dedicated to olfaction began to recede. | Вследствие этих находок идея о том, что гиппокамповая формация целиком относится к обонянию, стала терять сторонников. |
The Nanxiong Formation consists of a 2000-meter sequence of red sandstones and clays which has yielded dinosaur fossils, dinosaur footprints and abundant egg shells. | Формация Nanxiong состоит из 2000-метровой последовательности красных песчаников и глин, где находят окаменелости динозавров, их следы и множество остатков яичной скорлупы. |
The largest Eoarchean rock formation is the Isua Greenstone Belt on the south-west coast of Greenland and dates from 3.8 billion years. | Крупнейшей подобной формацией является формация Исуа на юго-западном побережье Гренландии, возраст которой оценивается в 3,8 млрд лет. |
Additional specimens referred to Aetosaurus have been found from South Africa, the Chinle Group of the southwestern United States, and the Fleming Fjord Formation of Greenland. | Дополнительные образцы были найдены в Южной Африке, на юго-западе США (формация Чинл) и в формации Флеминг Фьорд (Fleming Fjord Formation) в Гренландии. |
The UNDP project is still in its preparatory phase, involving research, planning and strategy formation. | Проект ПРООН пока находится в стадии подготовки, предусматривающей научные исследования, планирование и накопление информации в отношении стратегии. |
For example, foreign investment may complement or even strengthen the formation of capital by domestically owned firms and be instrumental in mobilizing domestic productive capacities. | Например, иностранные инвестиции могут дополнять или даже усилить накопление капитала отечественными фирмами, сыграв важнейшую роль в мобилизации внутреннего производственного потенциала. |
Experience has shown that direct access to financial services affects the productivity, asset formation, income and food security of the rural poor, making rural finance a vital tool in poverty reduction and rural development. | Опыт показывает, что прямой доступ к финансовым службам влияет на производительность, накопление капитала, доходы и продовольственную безопасность сельской бедноты, и поэтому финансовые ресурсы в сельских районах являются важным механизмом сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов. |
While it can be argued that African countries subsidize the formation of skills that might be lost to the brain drain, it can also be argued that sending countries also obtain positive returns from the brain drain. | Можно говорить о том, что африканские страны субсидируют накопление навыков и знаний, которые могут быть утрачены в результате «утечки умов», и при этом можно утверждать, что страны, направляющие рабочую силу, также извлекают из «утечки умов» определенную выгоду. |
So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
I look forward to witnessing proper Roman formation. | Мне не терпится, увидеть настоящий римский строй. |
Gather the men to formation! | Собери людей в строй! |
Stay in formation, gentlemen. | Держите строй, господа. |
The 305th successfully tested the formation on a December 6, 1942 mission to Lille, and it was immediately adopted by the other three B-17 groups. | 305-я успешно проверила такой строй на практике 6 декабря 1942 года в вылете на бомбёжку города Лилль, и он был незамедлительно принят на вооружение трёх остальных групп, вооружённых B-17. |
That's the 11th ship to fall out of formation. | Это одиннадцатый корабль, нарушающий строй. |
Armenia spares no efforts for the formation of stable and secure South Caucasus. | Армения вносит свой вклад в становление стабильного и безопасного Южного Кавказа. |
Akhatov brought fundamental contribution to the research of dialects and lexicological features of Turkic languages, mainly, Tatar, in formation and development of phraseological researches. | Внёс весомый вклад в исследование диалектов и лексикологических особенностей тюркских языков, главным образом, татарского, в становление и развитие фразеологических исследований. |
The University was granted a special status of national by the Presidential Decree from 5 July 2001, "considering the significant contribution to the development and professional formation of a person on the basis of national and universal values, science and technology". | Указом Президента РК от 5 июля 2001 года университету присвоен особый статус национального, «учитывая значительный вклад в формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и техники». |
The theme was: "Formation and development of education and pedagogical thought of the Eastern Ukrainian region in the twentieth century". | Тема исследования: «Становление и развитие образования и педагогической мысли Восточноукраинского региона в ХХ веке». |
Formation of Cultural Sciences in Russia is connected with the activities of the Soviet-Armenian scientist Edward S. Markarian (1929-2011) and his first research on cultural from 1960 to 1970, opening a new direction in science for the Soviet Union. | Становление культурологической науки в России связано с деятельностью советского и армянского учёного Эдуарда Саркисовича Маркаряна (1929-2011) и его первыми исследованиями по культурологии в 1960-1970-х годах, открывшими новое направление в советской науке. |
Part II of the Sales Convention sets out rules for the formation of an international sales contract. | Часть II Конвенции о купле-продаже товаров устанавливает нормы в отношении заключения договора международной купли-продажи товаров. |
All that was needed was a non-discrimination rule that would recognize the validity of using automated message systems for the formation of contracts. | Все, что нужно - это принятие недискриминационного правила, кото-рое будет признавать юридическую силу использо-вания автоматизированных систем сообщений для заключения договоров. |
Such clauses were primarily a product of treaty formation and tended to differ considerably in their structure, scope and language; they were also dependent on other provisions of the agreements in which they were included and therefore resisted categorization and study. | Такие оговорки являются в первую очередь продуктом заключения договора и имеют тенденцию значительно различаться по своей структуре, сфере охвата и формулировкам; они также зависят от других положений соглашений, в которые они включены, и поэтому они не поддаются классификации и изучению. |
One such example was the positive affirmation that use of data messages in the context of contract formation should not by itself constitute grounds for the invalidity of the contract under draft article 12, paragraph 2. | Один из таких примеров был связан с позитивным утверждением о том, что использование сообщений данных в контексте заключения договоров не должно само по себе являться основанием для отказа признать действительность договора в соответствии с пунктом 2 статьи 12. |
In addition, the requirements of contract formation in individual States will vary; some may not permit procuring entities to join the framework agreement without significant administrative procedures, such as novation. | Вместе с тем правила заключения договоров, действующие в разных государствах, могут различаться: в некоторых из них закупающим организациям может быть разрешено присоединяться к рамочным соглашениям только после выполнения сложных административных процедур, включая замену соглашения. |
The invention makes it possible to recover oil from depths of over 2000 metres and to act effectively on the formation being treated. | Изобретение позволяет осуществлять добычу нефти на глубинах более 2000 метров и эффективно воздействовать на обрабатываемый пласт. |
Said fluids are pumped into the formation via the support bush (17) and the flowrate regulator (36). | Закачивают указанные жидкости в пласт через опорную втулку (17) и регулятор расхода (36). |
The invention makes it possible to produce oil at depths exceeding 2000 meters with a small-sized device and efficiently perform an areal action on the processed formation. | Изобретение позволяет при минимальных габаритах осуществлять добычу нефти на глубинах более 2000 метров и эффективно выполнять площадное воздействие на обрабатываемый пласт. |
The pumping stations are used for pumping water from the Ob river to force out the oil from the oil fields and keep up the formation pressure. | Насосные станции ЦВС предназначены для искусственного нагнетания в пласт пресной воды из реки Обь в целях вытеснения нефти и поддержания пластового давления на месторождениях ОАО «Сургутнефтегаз». |
This technical solution makes it possible to carry out any well completion operation, prevent the inflow of formation fluids and increase the yield of the well, well completion being carried out without the generation of overbalance on the formation. | Техническое решение обеспечивает проведение любых работ по заканчиванию скважины, предотвращает приток пластовых флюидов и повышает продуктивность скважины, обеспечивая при этом заканчивание скважины без создания репрессии на пласт. |
Australia welcomed the announcement of the formation of Lebanon's new unity Government on 9 November. | Австралия приветствует заявление о том, что 9 ноября в Ливане было сформировано правительство национального единства. |
After its formation in February 2014, the new Government adopted and implemented security plans for Tripoli and the Bekaa, following which the frequency of such incidents diminished. | После того как в феврале 2014 года было сформировано новое правительство, им был принят и проведен в жизнь план обеспечения безопасности в Триполи и долине Бекаа, в результате чего число подобных инцидентов сократилось. |
They looked forward to the formation of a new Government and to the adoption of a comprehensive programme aimed at reaching national reconciliation in Mali. | Они выразили надежду на то, что будет сформировано новое правительство и принята всеобъемлющая программа, нацеленная на достижение национального примирения в Мали. |
We believe that there is merit in discussing some sort of agreement between the international community and the new Afghan Government, following the formation of such a Government. | Мы считаем, что здесь имеет смысл обсудить некую договоренность между международным сообществом и новым афганским правительством, которое будет сформировано после выборов. |
I was appointed Minister for Disarmament and Arms Control some months ago following the formation of the Labour/Alliance Coalition Government in Wellington. | Несколько месяцев назад, когда в Веллингтоне было сформировано коалиционное правительство лейбористской партии и партии Альянса, я был назначен министром по проблемам разоружения и контроля над вооружениями. |
The resolution also provides for the formation of a high-level technical committee whose functions include the formulation of a draft agreement making the Middle East region a zone free of all weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. | В этой резолюции также предусматривается учреждение технического комитета высокого уровня, в обязанности которого входит разработка проекта соглашения об объявлении района Ближнего Востока зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического. |
Formation of CEDAW Reporting Coordination Committee (CRCC) under the chairpersonship of the Secretary of the Ministry of Women, Children and Social Welfare | учреждение Координационного комитета по отчетности КЛДЖ (ККОК) под председательством секретаря Министерства по делам женщин, детей и социального обеспечения; |
(b) Formation of the higher committee for the protection of the family, under the supervision of the Ministry of State for Women's Affairs and with membership from the ministries of interior, labour and social affairs, health, education and human rights. | Ь) учреждение комитета более высокого уровня по защите семьи при Государственном министерстве по делам женщин, в состав которого вошли представители различных министерств (внутренних дел, труда и социальных дел, здравоохранения, образования и защиты прав человека). |
The preparatory process has already begun with the formation of a Conference Preparatory Committee and with the decision to request all participating organizations to submit written reports well in advance of the meeting. | Учреждение Подготовительного комитета Конференции и решение просить организации-участники представить письменные доклады до проведения совещаний уже положили начало подготовительному процессу. |
We hail the political progress made, including the holding of the Loya Jirga, the formation of the transitional Government, and in general the great step forward that Afghanistan has taken towards establishing a participatory democracy. | Мы хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый в политической области, в том числе проведение Лойя джирги, учреждение переходного правительства и в целом крупный шаг вперед, который сделал Афганистан, по пути создания демократической системы с привлечением широких слоев населения. |
A geological formation consists of naturally occurring materials, either consolidated or unconsolidated, such as rock, gravel and sand. | Геологическая порода состоит из встречающихся в природе материалов, как уплотненных, так и неуплотненных, например скальной породы, гравия и песка. |
One element is the underground geological formation which functions as a container for waters. | Первым элементом является геологическая подземная порода, служащая резервуаром для воды. |
The reservoir rock is the geological formation, which usually consists of sands, sandstones or various kinds of limestone. | Коллекторная порода - это геологическая порода, которая обычно состоит из песка, песчаника или различных видов известняка. |
It is also pointed out that a geological formation must always be underlain by a less permeable layer in order to qualify as an aquifer. | Кроме того, указывалось, что геологическая порода всегда должна находиться над менее проницаемым слоем, с тем чтобы отвечать требованиям в отношении водоносного горизонта. |
The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. | Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы. |
Every meal's a banquet, every paycheck a fortune... every formation a parade. | Любая еда - банкет, любые деньги - удача, любое построение - парад. |
LeMay's group did create the "Javelin Down" combat box in December 1942, and that formation became the basis for the numerous variations of combat boxes that followed. | Группа Лемея создала «боевую коротку Джавелин» в декабре 1942 года, и это построение легло в основу многочисленных последующих вариантов боевых коробок. |
Nelson gave orders for his leading ships to slow down, to allow the British fleet to approach in a more organised formation. | Нельсон отдал приказ ведущим кораблям замедлиться, чтобы построение флота стало более организованным. |
The Devore ships are assuming a tactical formation. | Деворские корабли выполняют боевое построение. |
The Lanercost Chronicle describes how Harclay employed the Scottish schiltron - a compact formation of infantrymen with pikes or spears, highly effective against Lancaster's cavalry-heavy forces. | В Ланеркостской хронике описывается, как Харкли использовал шотландский шилтрон - плотное построение пехоты с пиками или копьями в руках, высокоэффективное против кавалерии Ланкастера. |
Improve public participation in planning and decision-making, including the formation of user groups; | улучшить участие общественности в процессах планирования и принятия решений, включая обучение групп пользователей; |
To establish continuing formation of teachers for the introduction of new techniques and for the collective work in the schools, with the exchange of existing experiences in the different communities. | обеспечивать непрерывное обучение преподавателей для их ознакомления с новыми методами и организации коллективной работы в школах на основе обмена опытом, накопленным в разных общинах; |
It also provides highly structured business and livelihood training and facilitates the formation of community-based savings groups comprised of Trickle Up participants. | Кроме того, эта стратегия обеспечивает в высшей степени структурированное обучение бизнесу и получению средств к существованию и оказывает содействие в формировании общинных сберегательных групп, состоящих из участников программы "Трикл-ап". |
Regarding poverty alleviation of women, it has made provision of group formation, self-help through saving and credit mobilization, skill-development training, micro credit, and revolving fund management for women entrepreneurship development. | Для борьбы с бедностью женщин предусмотрено формирование групп, осуществление программ самопомощи на основе сбережений и мобилизации кредитов, профессиональное обучение, микрокредитование и фонды оборотных средств для развития женского предпринимательства. |
Training for workers' representatives on the formation of trade unions and responsibility as well as training on aspects of labour law, basic workers' rights, international labour standards, etc; | Обучение представителей рабочих по вопросам создания профсоюзов и их ответственности, а также обучение по различным аспектам закона о труде, основных прав рабочих, международных трудовых норм и т.д.; |
The American formation was beginning to scatter, so Scott ordered a turn to 205º to disengage. | Американское соединение рассеялось, так как Скотт приказал повернуть под углом 205º. |
Formation: ordinary self-propelled vessel with a lighter coupled abreast | Соединение: обычное самоходное судно, счаленное с одной баржей |
30. "Formation": the manner in which a convoy is assembled; | 30. «Соединение» - способ комплектации состава судов. |
33. "Side-by-side formation": an assembly of vessels craft coupled rigidly side by side, none of which is positioned in front of the vessel craft propelling the assembly; | 33. «Счаленная группа» - соединение, состоящее из счаленных борт о борт судов плавучих транспортных средств, ни одно из которых не расположено впереди судна плавучего транспортного средства, обеспечивающего движение соединения. |
The 2nd Cavalry Division (2nd Formation) was a cavalry division of the Red Army that existed in 1941. | 119-я стрелковая дивизия (2-го формирования) - формирование (соединение, стрелковая дивизия) Красной армии, сформированное в 1942 году. |
Statistics Finland's structural statistics on wages and salaries describe the numbers, hourly and monthly earnings, and the formation and distribution of employees' wages and salaries. | Подготавливаемые Статистическим управлением Финляндии структурные статистические данные об оплате труда описывают такие аспекты, как численность работников, почасовая и месячная оплата труда и структура и распределение оплаты труда. |
With the formation of the cabinet of the Democratic Republic of the Congo's transitional national Government at the end of June, that framework is in place. | С формированием кабинета переходного национального правительства Демократической Республики Конго в конце июня появится требуемая для этого структура. |
In that regard, they recognized the need for the region to be even more competitive, given its vulnerable economies and the formation of trading blocs, such as that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). | В этой связи они признали необходимость дальнейшего повышения конкурентоспособности стран региона с учетом уязвимости их экономики и образования торговых блоков, таких, как структура, созданная в соответствии с Соглашением о Североамериканской зоне свободной торговли (НАФТА). |
Recruitment of expert staff is a high priority and the new staff formation report, which is based on a modified organization structure, is in the final phase. | На настоящий момент одной из первоочередных задач является набор квалифицированных кадров, и сейчас подходит к завершению процесс составления нового штатного расписания Бюро, в котором за основу берется его измененная организационная структура. |
This structure, then, can organize the formation of a membrane boundary around itself, so it can make a body of liquid molecules around itself, and that's shown in green here on this micrograph. | Эта структура, таким образом, может организовать формирование мембранной границы вокруг себя, чтобы стать телом из жидких молекул вокруг себя, и это показано зеленым в этом снимке микроскопа. |
Construction of subways may destroy geological formation or impair recharge or discharge process. | Строительство туннелей может привести к разрушению геологической породы или нарушить процесс подпитки или разгрузки. |
Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. | Государственное строительство и формирование и развитие государственных структур - это грандиозная задача, которую невозможно выполнить в течение нескольких лет. |
Education: construction of schools, capacity-building with Ministry of Education, formation of parent-teacher associations and training of teachers | Образование: строительство школ, развитие потенциала при участии министерства просвещения, создание ассоциаций родителей и учителей и подготовка педагогов |
On the basis of the material received it is important to list the main causes of land degradation (urban development, construction of transport systems, hydraulic engineering work, mining ventures), besides erosion, salination, swamp formation, etc. | На основе анализа поступивших материалов важно перечислить основные причины деградации земель (урбанизация территорий, строительство транспортных систем, гидротехнических сооружений, горнодобывающих предприятий), а также эрозии, засоления, заболачивания и т. д. |
Housing construction and the development of the related economic sectors and areas of activity must become the most important link for the formation and sustainable development of the financial system, and the source of the resource base and main part of banking sector assets. | Жилищное строительство и развитие связанных с ним отраслей экономики и направлений деятельности должны стать важнейшим звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, источником ресурсной базы и основной части активов банковского сектора. |