| One proposed mechanism invokes electron transfer from Ni(I) (to give Ni(II)), which initiates formation of CH 4. | Правдоподобный механизм предполагает передачу электронов с Ni(I) (так он становится Ni(II)), и этот перенос электронов инициирует формирование CH4. |
| By order of the Command of the Armed Forces of Ukraine and Crimea Nº 654/168 dated June 1, 1922, Zaporozhye in Ukrainian Military District (hereinafter UkrVO) formation of the body. | По приказу командующего Вооружёнными Силами Украины и Крыма Nº 654/168 от 1 июня 1922 года в г. Запорожье в Украинском военном округе (далее УкрВО)началось формирование корпуса. |
| Ukraine welcomes the transition of power to the Iraqis, the formation of the interim representative and executive structures and the clear definition of the role of the United Nations. | Украина приветствует передачу власти иракскому народу, формирование временных представительных и исполнительных структур, а также четкое определение роли Организации Объединенных Наций. |
| Welcomes the designation by the National Transitional Council, on 20 January 2014, of Catherine Samba-Panza as the new Transitional Head of State, the appointment of Andre Nzapayeke as Transitional Prime Minister, and the formation of a Transitional Government; | приветствует назначение Национальным переходным советом 20 января 2014 года Катрин Самба-Панзы новым переходным главой государства и назначение Андре Нзапайеке новым переходным премьер-министром, а также формирование переходного правительства; |
| Fourth, the formation of a search party may explain the otherwise sinister appearance of European men at the crash site shortly after the disaster (see sections 14.18-23 below). | В-четвертых, формирование поискового отряда может объяснить тот факт, что вскоре после катастрофы на месте крушения появились европейцы, - факт, который без такого объяснения выглядел бы зловеще (см. ниже, разделы 14.18 - 23). |
| The key to progress lies in the earliest possible formation of the authoritative council. | Решающее значение для обеспечения прогресса имеет скорейшее создание авторитетного совета. |
| The Mission's natural exit point will be the holding of free and democratic elections and the formation of an autonomous Government. | Естественным моментом для ухода Миссии станет проведение свободных и демократических выборов и создание автономного правительства. |
| Ms. Bleeker (Netherlands) said that family reunification and family formation were not the same. | Г-жа Блекер (Нидерланды) говорит, что воссоединение семьи и создание семьи не одно и то же. |
| Many Governments encourage the formation of school clubs to offer young people recreational, educational and social opportunities; nevertheless, too few young people have access to HIV prevention services. | Многие правительства поощряют создание школьных клубов для предоставления молодым людям возможности отдыхать, учиться и участвовать в жизни общества; однако лишь очень небольшое число молодых людей имеют доступ к услугам по предупреждению ВИЧ. |
| Last but not least, the formation of the Force is tantamount to a steady rearmament of the southern Serbian province, contrary to Serbia's declared policy of demilitarization since 1999, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). | И последнее, но не менее важное соображение - создание этих Сил по существу означает неуклонное перевооружение южной сербской провинции вопреки провозглашенной Сербией политики демилитаризации с 1999 года в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| But progress on key political processes, such as the formation of federal states and the constitutional review, has been slow. | Однако прогресс в ключевых политических процессах, таких как образование субъектов федерации и конституционный обзор, был медленным. |
| Russ Haganat is state formation led by Russ (IX century), chronologically previous to the Kiev Russ. | Русский каганат - это государственное образование во главе с Русью (IX век), хронологически предшествовавшее Киевской Руси. |
| Another related activity was the formation in 2008 of the Secretariat of Indigenous Affairs within the basic structure of the Ministry of Citizen Power for Foreign Affairs, in order to observe faithfully the international treaties and agreements relating to indigenous peoples and peoples of African descent. | Другим важным мероприятием в этой связи стало образование в 2008 году Секретариата по делам коренных народов в рамках штатной структуры министерства иностранных дел народной власти, с тем чтобы обеспечить выполнение международных договоров и конвенций, имеющих отношение к вопросам коренных народов и потомков выходцев из Африки. |
| Preliminary observations indicated that the formation of six working groups dealing with six separate projects at the same time overburdened the UNCITRAL secretariat. | Предварительные наблюдения свидетельствуют о том, что образование шести рабочих групп для одновременного осуществления шести отдельных проектов привело к чрезмерному увеличению рабочей нагрузки секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| The collapse during eclipse is limited somewhat by the formation of a diffusion layer of sulfur monoxide in the lowest portion of the atmosphere, but the atmosphere pressure of Io's nightside atmosphere is two to four orders of magnitude less than at its peak just past noon. | Деградацию атмосферы во время затмения существенно затрудняет образование над поверхностью диффузионного слоя неконденсирующегося газа (моноксида серы), но всё же атмосферное давление на ночной стороне Ио на два-четыре порядка меньше, чем в максимуме сразу после полудня. |
| Candidates' formation at our Order is going on stage-by-stage. | Формация кандидатов в нашем Ордене происходит поэтапно. |
| Excuse me, sir, got another formation coming in, Prime Minister. | Простите, сэр, приближается новая формация, премьер-министр. |
| The Kayenta Formation has yielded a small but growing assemblage of organisms. | Кайентская формация дала небольшую, но быстро растущую совокупность организмов. |
| Change to transportation formation. | Эскадрилья Кирю, транспортная формация. |
| Edmontosaurus itself was coined in 1917 by Lawrence Lambe for two partial skeletons found in the Horseshoe Canyon Formation (formerly the lower Edmonton Formation) along the Red Deer River of southern Alberta, Canada. | В 1917 году Лоуренс Ламб впервые ввёл родовое имя Edmontosaurus, опираясь на два неполных скелета из нижней Эдмонтонской формации (ныне формация каньона Хорсшу) на реке Ред-Дир на юге канадской провинции Альберта. |
| For example, foreign investment may complement or even strengthen the formation of capital by domestically owned firms and be instrumental in mobilizing domestic productive capacities. | Например, иностранные инвестиции могут дополнять или даже усилить накопление капитала отечественными фирмами, сыграв важнейшую роль в мобилизации внутреннего производственного потенциала. |
| Financial capital flows reflected bond issuance, debt restructuring and external asset formation by the public sector, as well as private-sector financing and investment strategies. | Потоки финансового капитала отражали эмиссию облигаций, реструктуризацию задолженности, накопление внешнего капитала государственным сектором и финансово-инвестиционные стратегии частного сектора. |
| The budget compartments include atmospheric input by wet and dry deposition, accumulation and transport in the soil from surface organic layers to deeper mineral soils and groundwater along the pathways from upslope recharge to downslope discharge areas and surface water formation. | Компоненты баланса включают поступление из атмосферы через влажное и сухое осаждение, накопление и перенос из поверхностных органических слоев в более глубокие минерализованные слои почвы и в подземные воды по путям, идущим от расположенных вверху областей подпитывания к расположенным внизу областям разгрузки, а также формирование поверхностных вод. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| They'll be in combat formation over the district in less than two minutes. | Они будут держать боевой строй над районом менее, чем через 2 минуты. |
| Some naval captains insisted on their traditional right to enter and leave the battle at times of their choosing, and to leave formation in order to secure any prize. | Некоторые военные капитаны настояли на своём традиционном праве входить и выходить из сражения на собственное усмотрение, и покидать строй для удержания призов. |
| Vika passes through the formation of the boys herself to pick up the dress and throws into the boy's face the worst thing that he can hear, - the accusation of cowardice. | Вика проходит через строй ребят сама, чтобы забрать своё платье, и бросает в лицо мальчишке самое страшное, что он может услышать, - обвинение в трусости. |
| Shadow squadron, tighten formation. | Эскадрилья "Тень", тесный строй. |
| I'll have to break formation. | Я собираюсь покинуть строй. |
| They have contributed enormously to my formation and maturity. | Они внесли огромный вклад в мое становление и продвижение к зрелости. |
| Armenia spares no efforts for the formation of stable and secure South Caucasus. | Армения вносит свой вклад в становление стабильного и безопасного Южного Кавказа. |
| The formation of such cooperation in the interest of security, democracy and development depends on the ability and readiness of the international community to overcome double standards, considerations of political expediency and selective approaches. | Становление подобного сотрудничества в интересах безопасности, демократии и развития зависит от способности и готовности сообщества наций преодолевать двойные стандарты, соображения политической целесообразности и селективные подходы. |
| The theme was: "Formation and development of education and pedagogical thought of the Eastern Ukrainian region in the twentieth century". | Тема исследования: «Становление и развитие образования и педагогической мысли Восточноукраинского региона в ХХ веке». |
| Kuznets made a decisive contribution to the transformation of economics into an empirical science and to the formation of quantitative economic history. | С именем Кузнеца связывают становление экономики как эмпирической научной дисциплины и развитие количественной экономической истории. |
| A marriage contract may be amended or terminated by mutual agreement of the spouses at any time in the same form as that laid down for its formation. | В брачный договор могут быть внесены изменения или его действие может быть прекращено по взаимному соглашению супругов в любое время в той же самой форме, в какой это положение предусмотрено для его заключения. |
| A note of caution was struck, however, as to the need to maintain a technology-neutral approach to the issues of online contract formation. | Вместе с тем было высказано предостережение о необходимости сохранения технически нейтрального подхода к вопросам заключения контрактов в режиме он - лайн. |
| The Working Group noted that rules in the draft paragraph reflected the essence of the rules on contract formation contained, respectively, in articles 15, paragraph 1, and 18, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention. | Рабочая группа отметила, что правила, устанавливаемые в этом проекте пункта, отражают существо касающихся заключения договоров правил, содержащихся, соответственно, в пункте 1 статьи 15 и пункте 2 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже. |
| Questions arise as to the validity of such contracts, especially where there are legal requirements for writing, signature etc., the time and place of formation of such contracts, the proof of the terms of the contract in case of dispute, and so on. | В частности, возникают вопросы относительно действительности таких контрактов, в особенности в случае существования правовых требований в отношении письменной формы, подписи и других аспектов, времени и места заключения таких контрактов, доказательства условий контракта в случае спора и т.д. |
| In preparing article 10, UNCITRAL recognized that contracts other than sales contracts governed by the rules on contract formation in the United Nations Sales Convention are in most cases not subject to a uniform international regime. | При подготовке статьи 10 ЮНСИТРАЛ имела в виду то обстоятельство, что договоры помимо договоров купли-продажи, регулируемых правилами заключения договоров, установленными в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, в большинстве случаев не охвачены единообразным международным режимом. |
| The aim of said invention is to increase the oil recovery by the actively stimulating formation. | Основной задачей настоящего изобретения является повышение нефтеотдачи путем активного воздействия на пласт. |
| The invention makes it possible to produce oil at depths exceeding 2000 meters with a small-sized device and efficiently perform an areal action on the processed formation. | Изобретение позволяет при минимальных габаритах осуществлять добычу нефти на глубинах более 2000 метров и эффективно выполнять площадное воздействие на обрабатываемый пласт. |
| Reserves from other locations are categorized as proved undeveloped only where interpretations of geological and engineering data from wells indicate with reasonable certainty that the objective formation is laterally continuous and contains commercially recoverable petroleum at locations beyond direct offsets. | Запасы других участков относятся к категории доказанных неразрабатываемых только в случаях, если интерпретация геологических или технологических данных скважин показывает с обоснованной уверенностью, что рассматриваемый пласт является латерально непрерывным и содержит промышленные скопления УВ. |
| When at least two volumes of hydraulic fracturing fluid pumped into the formation is pumped out, the fluid supply in the flexible pipe is stopped. | После откачки из пласта не менее 2-х объемов закачанной в пласт жидкости гидроразрыва, прекращают подачу жидкости в гибкую трубу. |
| First, stratigraphy factors - the side should have a cap rock with low permeability, large thickness, lateral continuity and absence of faults and should be a storage formation with high permeability and large thickness and be areally extensive. | В первую очередь речь идет о стратиграфических факторах: участок должен иметь перекрывающую породу с низкой проницаемостью, достаточной мощностью пласта, латеральной непрерывностью и отсутствием разломов; должен присутствовать пласт хранения с высокой проницательностью, достаточной толщиной и большой площади. |
| First, there was the recent formation of a new Lebanese Government. | Во-первых, недавно было сформировано новое правительство Ливана. |
| Discussions also continued on the establishment of the proposed National Council for Strategic Policies, which was envisaged as part of the agreement reached in Erbil in November 2010 that led to the formation of the current Government. | Продолжалось также обсуждение вопроса о создании предлагаемого Национального совета по стратегической политике, предусматривавшегося в рамках соглашения, которое было достигнуто в ноябре 2010 года в Эрбиле и на основе которого было сформировано нынешнее правительство. |
| This amendment formalized the Global Political Agreement (GPA), which was signed by ZANU-PF and the two Movement for Democratic Change formations on 15 September 2008, and later led to the formation of the Government of National Unity. | На основе этой поправки было официально оформлено Общее политическое соглашение (ОПС), которое было подписано представителями ЗАНУ-ПФ и двух движений за демократические преобразования 15 сентября 2008 года и на основании которого позже было сформировано правительство национального единства. |
| With the formation of a national Government, Somalia will finally be on its feet and will take its rightful place in all international forums. | После того, как будет сформировано национальное правительство, Сомали наконец выйдет из трудного положения и займет принадлежащее ей по праву место во всех международных форумах. |
| The formation of a State Government is not expected until the end of the year and the most optimistic assessment for the establishment of the Federation government is the end of January 2007. | Ожидается, что правительство государства будет создано не раньше чем в конце года, а, по самым оптимистическим оценкам, правительство Федерации будет сформировано в конце января 2007 года. |
| The Plan also envisaged the establishment of an electoral commission, the formation of a council of eminent persons and the appointment of a neutral and independent prime minister. | План также предусматривал создание избирательной комиссии, учреждение совета выдающихся деятелей страны и назначение нейтрального и независимого премьер-министра. |
| Formation of the transitional government of national unity provided for in the Arusha Agreement | Учреждение временного правительства национального примирения в соответствии с Арушским соглашением |
| Formation of a standing committee of a number of governmental agencies, the Anti-Money-Laundering Committee, to be responsible for handling all matters connected with money laundering. | З. Учреждение Комитета по борьбе с отмыванием денег, который является постоянным комитетом в составе представителей ряда правительственных учреждений, ответственным за решение всех связанных с отмыванием денег вопросов. |
| (b) Formation of the higher committee for the protection of the family, under the supervision of the Ministry of State for Women's Affairs and with membership from the ministries of interior, labour and social affairs, health, education and human rights. | Ь) учреждение комитета более высокого уровня по защите семьи при Государственном министерстве по делам женщин, в состав которого вошли представители различных министерств (внутренних дел, труда и социальных дел, здравоохранения, образования и защиты прав человека). |
| In practice, an institution can develop measures to create awareness, generate ideas and support firm formation as a single package. | На практике то и или иное учреждение может разрабатывать меры по обеспечению осведомленности, генерированию идей и поддержке формирования компаний в едином пакете. |
| A geological formation consists of naturally occurring materials, either consolidated or unconsolidated, such as rock, gravel and sand. | Геологическая порода состоит из встречающихся в природе материалов, как уплотненных, так и неуплотненных, например скальной породы, гравия и песка. |
| One element is the underground geological formation which functions as a container for waters. | Первым элементом является геологическая подземная порода, служащая резервуаром для воды. |
| As we are currently dealing only with water and not with oil or gas, a modifier, "water-bearing", is inserted before the words "geological formation". | Поскольку сейчас мы ведем речь только о воде, а не нефти или газе, перед словосочетанием «геологическая порода» вставлена характеристика «водонасыщенная». |
| The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. | Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы. |
| In the case of groundwaters, the concept of aquifer consists of both the rock formation which stores waters and the waters in such a rock formation, so it is sufficient to say the uses of aquifers to cover all categories of the uses. | В случае грунтовых вод понятием водоносного горизонта охватывается как водопроницаемая горная порода, в которой накапливается вода, так и вода, заключенная в этом водоносном пласте, так что словами "виды использования водоносных горизонтов" можно охватить все виды использования. |
| Every meal's a banquet, every paycheck a fortune... every formation a parade. | Любая еда - банкет, любые деньги - удача, любое построение - парад. |
| Article 8.08 (Formation of towed convoys) | Статья 8.08: Построение буксируемых составов |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| Nelson gave orders for his leading ships to slow down, to allow the British fleet to approach in a more organised formation. | Нельсон отдал приказ ведущим кораблям замедлиться, чтобы построение флота стало более организованным. |
| The Devore ships are assuming a tactical formation. | Деворские корабли выполняют боевое построение. |
| Improve public participation in planning and decision-making, including the formation of user groups; | улучшить участие общественности в процессах планирования и принятия решений, включая обучение групп пользователей; |
| Therefore, training, formation and studies represent the way to prepare students, experts, teachers and researchers in religious education to avoid misinterpretations of religions and faiths. | Поэтому профессиональная подготовка, обучение и образование являются средством для подготовки студентов, экспертов, преподавателей и научных исследователей в области религиозного образования, с тем чтобы избежать недопонимания между религиями и конфессиями. |
| The Programme to Promote Women's Electoral and Political Participation in the Municipalities, implemented by Inmujeres in 2005, seeks to promote and stimulate the formation of political and social leadership among women in their municipalities, and participation in the internal elections of their parties. | Программа по активизации участия женщин в муниципальных выборах и в политической жизни муниципалитетов, к реализации которой Инмухерес приступил в 2005 году, направлена на выдвижение и обучение женщин - политических и социальных лидеров в муниципалитетах и на обеспечение участия женщин во внутрипартийных выборах. |
| You supplemented your formation with the selected books? | Vous avez complété votre formation avec les livres sélectionnés? Вы завершили обучение с вашей книгой выбрали? |
| He was assistant pastor of the parish of Sainte-Émilie de Vialoar 1970-1978 and was in charge of religious teaching, the formation of priests and laymen. | Служил викарием прихода Сен-Эмили-де-Виалоар в 1970-1978 годах и отвечал за религиозное обучение и формирование священников и мирян. |
| Formation: ordinary self-propelled vessel with a lighter coupled abreast | Соединение: обычное самоходное судно, счаленное с одной баржей |
| Formation: self-propelled vessel-pusher with | Соединение: самоходное судно-толкач с |
| 33. "Side-by-side formation": an assembly of vessels craft coupled rigidly side by side, none of which is positioned in front of the vessel craft propelling the assembly; | 33. «Счаленная группа» - соединение, состоящее из счаленных борт о борт судов плавучих транспортных средств, ни одно из которых не расположено впереди судна плавучего транспортного средства, обеспечивающего движение соединения. |
| The 13th Orenburg Red Banner Rocket Division (Military Unit Number 68545) is a military formation of the 31st Rocket Army, Strategic Missile Forces, located in Yasny, ZATO Komarovsky, Orenburg Oblast. | 13-я ракетная Оренбургская Краснознамённая дивизия (войсковая часть 68545) - соединение в составе 31-й ракетной армии Ракетных войск стратегического назначения, расположенная в городе Ясный, ЗАТО Комаровский Оренбургской области. |
| The compound inhibits the formation of ulcers in the mucous membranes of the stomach and the duodenum. | Соединение препятствует язвообразованию на слизистых желудка и двенадцатиперстной кишки. |
| Some delegations referred to the mechanisms of dispute settlement available to States parties under the Convention which could facilitate the resolution of divergent views, such as on whether a geological formation constituted a rock or an island. | Некоторые делегации сослались на имеющиеся в распоряжении государств-участников Конвенции механизмы урегулирования споров, которые могли бы способствовать устранению расхождения во мнениях, в частности на предмет того, является ли геологическая структура скалой или островом. |
| Upon this, however, is founded the entire formation of the economic community which grows up out of the production relations themselves, thereby simultaneously its specific political form. | А на этом основана вся структура экономического строя, вырастающего из самых отношений производства, и вместе с тем его специфическая политическая структура. |
| With the formation of the cabinet of the Democratic Republic of the Congo's transitional national Government at the end of June, that framework is in place. | С формированием кабинета переходного национального правительства Демократической Республики Конго в конце июня появится требуемая для этого структура. |
| Their forms of operation, organizational structure and the formation procedure are determined and regulated by the charter adopted by the trade unions themselves and by the Law "On Trade Unions". | Их формы деятельности, организационная структура и процедура образования определяются и регламентируются уставом, принимаемым самими профсоюзами, и Законом "О профессиональных союзах". |
| The present organisation, composition and formation of RDF by all ethnic groups of the people of Rwanda demonstrate this inclusiveness. | Свидетельством этой политики социального включения являются нынешняя организационная структура, состав и процедуры формирования Руандийских сил обороны из представителей всех групп населения Руанды. |
| The campaign starts 15 years after the formation of the network. | Сама кампания начинается спустя 15 лет после формирования союза, поскольку строительство сети приближается к концу. |
| Even more they irritate new institutes of a civil society, construction of the strong state and formation of competitive economy. | Еще больше их раздражают зарождающиеся институты гражданского общества, строительство сильного государства и формирование конкурентоспособной экономики. |
| Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. | Государственное строительство и формирование и развитие государственных структур - это грандиозная задача, которую невозможно выполнить в течение нескольких лет. |
| Education: construction of schools, capacity-building with Ministry of Education, formation of parent-teacher associations and training of teachers | Образование: строительство школ, развитие потенциала при участии министерства просвещения, создание ассоциаций родителей и учителей и подготовка педагогов |
| The construction of a subway without appropriate surveys may destroy a geological formation of an aquifer or aquifer system or impair its recharge or discharge process. | Строительство туннеля без проведения надлежащих обследований может нарушить геологическое строение водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов или затруднить процесс их подпитки или разгрузки. |