| On the Lebanese side, the challenge ahead remains the formation of a new Government after parliamentary elections on 7 June. | В Ливане, после состоявшихся 7 июня парламентских выборов ближайшей задачей остается формирование нового правительства. |
| While all the new topics were important, the priority for the next quinquennium should be on the formation and evidence of customary international law and the provisional application of treaties. | Хотя все новые темы важны, приоритет в следующий пятилетний период необходимо отдать теме «Формирование и свидетельства международного обычного права» и «Временное применение договоров». |
| But, as a consequence of this narrow approach, policymakers disregarded the formation of asset- and commodity-price bubbles, and overlooked the resulting banking-sector instability. | Но, вследствие такого узкого подхода, они не обратили внимания на формирование пузырей активов и цен и не заметили появившейся в результате этого нестабильности банковского сектора. |
| Uranus and Neptune (known as the "ice giants") exist in a region where the reduced density of the solar nebula and longer orbital times render their formation highly implausible. | Уран и Нептун, «ледяные гиганты» Солнечной системы, располагаются в области, где пониженная плотность вещества туманности и длительные орбитальные периоды делали формирование таких планет весьма маловероятным событием. |
| However, a fundamental question is raised why is it that the formation of information and knowledge society has become so profound in the current era in comparison to the preceding agro-industrial era? | При этом возникает основополагающий вопрос о том, почему формирование информационного и опирающегося на знания общества приобрело характер столь глубокого процесса в настоящее время по сравнению с предыдущей агропромышленной эпохой. |
| The Criminal Code categorizes as a punishable offence the formation of religious, political or voluntary associations whose activity involves violence against citizens. | Уголовный кодекс квалифицирует в качестве наказуемого деяния создание такого религиозного, политического или общественного объединения, деятельность которого сопряжена с насилием над гражданами. |
| As with the Community Development Project in Remote Townships, a key feature of the ICDP is the formation of self-reliance groups. | Как и в случае с проектом развития общин в удаленных округах, одной из главных особенностей ПКРО является создание групп самопомощи. |
| With regard to the right to form associations, article 39 of the Constitution permits the formation of corporations, associations and foundations that are not contrary to public morality or the legal order and states that they may obtain recognition as juridical persons. | Праву на создание объединений посвящена статья 39 Основного закона страны, в силу которой разрешается создавать объединения, ассоциации и фонды, цели которых не противоречат общественной морали и правопорядку и которые вправе получить статус юридического лица. |
| Moreover, he continuously threatened to dissolve Parliament in order to prevent the formation of a parliamentary committee to investigate the sources of financing of a private business created by his family. | Более того, он постоянно угрожал роспуском парламента, пытаясь предотвратить создание в рамках парламента комитета для проведения расследования в отношении источников финансирования частного бизнеса, созданного его семьей. |
| There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. | Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора. |
| The formation of arbitration boards can only be enforced through executive decision and after being published in the Official Gazette. | Образование арбитражных советов может быть создано только после принятия решения органами исполнительной власти и опубликования в Официальных ведомостях. |
| This early formation has been difficult to explain because of a problem known as the faint young Sun paradox. | Столь раннее образование было трудно объяснить из-за проблемы, известной как парадокс слабого молодого Солнца. |
| Educational institutions and, more generally, education itself also have a significant influence on the formation of a system of values. | Образовательные учреждения и, в более широком плане, образование как таковое, также оказывает значительное влияние на формирование системы ценностей. |
| She pioneered the use of cellular automata for studying spatial ecological and evolutionary processes and demonstrated that spatial pattern formation can revert evolutionary selection pressures. | Одной из первых использовала клеточные автоматы для изучения экологических и эволюционных процессов и показала, что пространственное образование паттернов может изменять воздействие движущих сил эволюции. |
| Limitations on political activities of civil servants and trade unions were lifted to a great extent and rules governing the establishment of associations and the formation of political parties were liberalized. | В значительной мере были сняты ограничения в отношении политической деятельности государственных служащих и профессиональных союзов и были либерализированы положения, регулирующие создание ассоциаций и образование политических партий. |
| It is the largest of the West Coast lakes, a glacier formation from the last ice age. | Это самое большое озеро из озёр Уэст-Коста, ледниковая формация последнего ледникового периода. |
| The Morrison Formation records a time when the local environment was dominated by gigantic sauropod dinosaurs. | Формация Моррисон сохранила среду того времени, когда на Земле доминировали гигантские зауроподы. |
| As a consequence of these publications, the idea that the hippocampal formation is entirely dedicated to olfaction began to recede. | Вследствие этих находок идея о том, что гиппокамповая формация целиком относится к обонянию, стала терять сторонников. |
| Freud considered this psychical operation to be fairly salutary compared to the others that he identified, such as repression, displacement, denial, reaction formation, intellectualisation, and projection. | Фрейд считал эту психическую операцию весьма полезной по сравнению с другими (репрессия, замещение, отрицание, реактивная формация, интеллектуализация или проекция). |
| The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. | Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы. |
| For example, foreign investment may complement or even strengthen the formation of capital by domestically owned firms and be instrumental in mobilizing domestic productive capacities. | Например, иностранные инвестиции могут дополнять или даже усилить накопление капитала отечественными фирмами, сыграв важнейшую роль в мобилизации внутреннего производственного потенциала. |
| Experience has shown that direct access to financial services affects the productivity, asset formation, income and food security of the rural poor, making rural finance a vital tool in poverty reduction and rural development. | Опыт показывает, что прямой доступ к финансовым службам влияет на производительность, накопление капитала, доходы и продовольственную безопасность сельской бедноты, и поэтому финансовые ресурсы в сельских районах являются важным механизмом сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов. |
| While it can be argued that African countries subsidize the formation of skills that might be lost to the brain drain, it can also be argued that sending countries also obtain positive returns from the brain drain. | Можно говорить о том, что африканские страны субсидируют накопление навыков и знаний, которые могут быть утрачены в результате «утечки умов», и при этом можно утверждать, что страны, направляющие рабочую силу, также извлекают из «утечки умов» определенную выгоду. |
| The budget compartments include atmospheric input by wet and dry deposition, accumulation and transport in the soil from surface organic layers to deeper mineral soils and groundwater along the pathways from upslope recharge to downslope discharge areas and surface water formation. | Компоненты баланса включают поступление из атмосферы через влажное и сухое осаждение, накопление и перенос из поверхностных органических слоев в более глубокие минерализованные слои почвы и в подземные воды по путям, идущим от расположенных вверху областей подпитывания к расположенным внизу областям разгрузки, а также формирование поверхностных вод. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| Two squadrons of attack ships breaking formation. | Две эскадры ударных кораблей кардассианцев ломают строй. |
| The chariots dashing into the Greek ranks, broke up their close formation, and the cavalry soon cut down about a hundred men. | Колесницы лихо врезались в греческие ряды, разбили их сомкнутый строй, а конница затем быстро сократила их число до около ста человек. |
| In the first action of the double Battle of Schooneveld the French fleet broke formation to attack Banckert's squadron, which allowed Lieutenant-Admiral-General De Ruyter to split the French squadron and outmanoeuvre the allies. | В первом сражении при Схооневелте французский флот сломал строй при атаке на эскадру Банкерта, что позволило лейтенант-адмирал-генералу де Рюйтеру рассечь французскую эскадру и охватить союзников. |
| Vika passes through the formation of the boys herself to pick up the dress and throws into the boy's face the worst thing that he can hear, - the accusation of cowardice. | Вика проходит через строй ребят сама, чтобы забрать своё платье, и бросает в лицо мальчишке самое страшное, что он может услышать, - обвинение в трусости. |
| Savelli deployed the Imperial army of 7,000 men opposite Bernhard but because of the rough ground there was little chance for both armies to retain their formation. | Савелли развернул имперскую армию напротив Бернхарда но из-за пересеченной местности было войска не могли сохранять строй. |
| The country right now is continuing the process of economic reforms and the formation of a lawful, civil society. | В настоящий период в стране продолжается процесс экономических реформ и становление правового и гражданского общества. |
| The University was granted a special status of national by the Presidential Decree from 5 July 2001, "considering the significant contribution to the development and professional formation of a person on the basis of national and universal values, science and technology". | Указом Президента РК от 5 июля 2001 года университету присвоен особый статус национального, «учитывая значительный вклад в формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и техники». |
| Age of Empires focused on events in Europe, Africa and Asia, spanning from the Stone Age to the Iron Age; the expansion game explored the formation and expansion of the Roman Empire. | Age of Empires посвящена событиям, происходящим в Европе, Африке и Азии, охватывая временной период от каменного века до века железного; дополнение для этой игры освещает становление и расширение Римской империи. |
| Formation of the Chuvash national radio is conducted in three stages. | Становление Национального радио Чувашии велось в три этапа. |
| The main function of the education system is to create the necessary conditions for obtaining an education aimed at the formation of the personality and personal development and for providing vocational training based on national and universal human values and the achievements of science and practical work. | Главной задачей системы образования является создание необходимых условий для получения образования, направленных на формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и практики. |
| The decision deals with the prerequisites of contract formation as well as the exclusion of CISG by means of a choice-of-law clause. | Это решение касается предварительных условий заключения договора, а также исключения применимости КМКПТ на основании положения о выборе применимого права. |
| It was strongly felt that, on such important issues as the time and place of contract formation, the need for certainty was paramount. | Было настоятельно высказано мнение о том, что в отношении таких важных вопросов, как время и место заключения договора, необходимость в определенности имеет основополагающее значение. |
| Courts have resorted to the interpretative criteria set forth in article 8 to interpret both statements and other conduct concerning the process of formation of contract, as well as statements and other conduct concerning the performance of the contract and its avoidance. | Суды пользовались критериями толкования, изложенными в статье 8, для толкования как заявлений и иного поведения относительно процесса заключения договора, так и заявлений и иного поведения относительно исполнения договора и его расторжения. |
| He proposed that the following words should be inserted in its place: It was pointed out that the Model Law provided no new regulations concerning the formation of settlement agreements or their enforcement, and left those matters to be determined in accordance with the applicable municipal law. | Вместо него он предлагает вклю-чить текст следующего содержания: Отмечалось, что в Типовом законе не предусмотрено никаких новых положений, касающихся заключения мировых соглашений или возможности приведения их в исполнение, эти вопросы оставлены на усмотрение применимого внутригосударственного права. |
| Disharmony in the area of contract formation, however, was not specific to electronic contracts. | В то же время несогласованность в области заключения договоров не является харак-терной только для электронных договоров. |
| The temperature of the steam is measured as said steam emerges from the tubing string, and the heat flow rate from the well into the formation is subsequently determined. | Осуществляют измерение температуры пара во времени на выходе из насосно-компрессорной трубы с последующим определением величины теплового потока от скважины в пласт. |
| Reserves from other locations are categorized as proved undeveloped only where interpretations of geological and engineering data from wells indicate with reasonable certainty that the objective formation is laterally continuous and contains commercially recoverable petroleum at locations beyond direct offsets. | Запасы других участков относятся к категории доказанных неразрабатываемых только в случаях, если интерпретация геологических или технологических данных скважин показывает с обоснованной уверенностью, что рассматриваемый пласт является латерально непрерывным и содержит промышленные скопления УВ. |
| The inventive method consists in perforating a productive formation by means of the above actions at depression conditions, in subsequently draining the well, in pumping an acid solution of a hydraulic fracturing fluid into the well and in putting the well into natural flow production. | За счет указанных манипуляций в режиме депрессии проводят перфорацию продуктивного пласта с последующим дренированием скважины, закачивают в продуктивный пласт кислотный раствор или жидкость гидроразрыва, после чего запускают скважину в работу фонтанным способом. |
| The pumping stations are used for pumping water from the Ob river to force out the oil from the oil fields and keep up the formation pressure. | Насосные станции ЦВС предназначены для искусственного нагнетания в пласт пресной воды из реки Обь в целях вытеснения нефти и поддержания пластового давления на месторождениях ОАО «Сургутнефтегаз». |
| This technical solution makes it possible to carry out any well completion operation, prevent the inflow of formation fluids and increase the yield of the well, well completion being carried out without the generation of overbalance on the formation. | Техническое решение обеспечивает проведение любых работ по заканчиванию скважины, предотвращает приток пластовых флюидов и повышает продуктивность скважины, обеспечивая при этом заканчивание скважины без создания репрессии на пласт. |
| My delegation is encouraged by the progress made in the peace process in Nepal since the formation of the Constituent Assembly. | Мою делегацию обнадеживает прогресс, достигнутый в мирном процессе с того времени, как было сформировано Учредительное собрание. |
| The parliament will in turn elect a speaker and a president, leading to the formation of a five-year Transitional Federal Government. | В свою очередь, парламент выберет спикера и президента, в результате чего будет сформировано переходное федеральное правительство на пятилетний срок. |
| Momentum on this issue has led to the formation of a new coalition of experts from civil society and academia, with the support of UNHCR and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women). | Поскольку этому вопросу стало уделяться повышенное внимание, при содействии со стороны УВКБ и Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") было сформировано новое объединение экспертов от гражданского общества и ученых кругов. |
| In November, a general election was held, leading to the formation of a new government led by existing Prime Minister Anders Fogh Rasmussen. | В ноябре состоялись всеобщие выборы, по результатам которых было сформировано новое правительство во главе с действующим премьер-министром Андерсом Фог Расмуссеном. |
| Notwithstanding that progress, the report of the Secretary-General acknowledges that significant challenges remain in the country, including reaching an agreement on the basis for the formation of a new Government, the completion of the peace process and the country's long-term development. | Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, в докладе Генерального секретаря отмечается, что в стране сохраняются серьезные проблемы, в том числе отсутствует согласие по вопросу об основе, на которой будет сформировано новое правительство относительно завершения мирного процесса и долгосрочного развития страны. |
| The formation of a LGW work group for the execution of workshops in 5 Brazilian capitals and in the capital of Argentina; | учреждение рабочей группы ЛДВ для проведения практикумов в пяти крупнейших городах Бразилии и в столице Аргентины; |
| Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. | Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |
| We hail the political progress made, including the holding of the Loya Jirga, the formation of the transitional Government, and in general the great step forward that Afghanistan has taken towards establishing a participatory democracy. | Мы хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый в политической области, в том числе проведение Лойя джирги, учреждение переходного правительства и в целом крупный шаг вперед, который сделал Афганистан, по пути создания демократической системы с привлечением широких слоев населения. |
| Welcomes the formation of a multi-party Congress with qualitatively significant participation by indigenous representatives and human rights defenders, as well as the installation of many local governments which meet more fully the expectations of the population, | приветствует создание многопартийного конгресса при качественно высоком участии представителей коренных народов и правозащитников, а также учреждение многих местных органов власти, более полно отвечающих чаяниям народа; |
| 319.7. Formation and operation of ten associations for old people. | 319.7 Учреждение и управление десятью ассоциациями по вопросам пожилых людей. |
| As we are currently dealing only with water and not with oil or gas, a modifier, "water-bearing", is inserted before the words "geological formation". | Поскольку сейчас мы ведем речь только о воде, а не нефти или газе, перед словосочетанием «геологическая порода» вставлена характеристика «водонасыщенная». |
| It is also pointed out that a geological formation must always be underlain by a less permeable layer in order to qualify as an aquifer. | Кроме того, указывалось, что геологическая порода всегда должна находиться над менее проницаемым слоем, с тем чтобы отвечать требованиям в отношении водоносного горизонта. |
| A "geological formation" consists of naturally occurring materials, either consolidated or unconsolidated, such as rock, gravel and sand. | Термин "подземный" используется для указания на то, что водоносные горизонты находятся под поверхностью земли. "Геологическая порода" состоит из встречающихся в природе как уплотненных так и неуплотненных материалов, например из скальных пород, гравия и песка. |
| The substance of draft article 1, remained the same as proposed in the second report had been recast to respond to concerns expressed on the terms "rock formation" and "exploitable quantities" of water. | Что касается проекта статьи 2, то ее подпункт а) был изменен, с тем чтобы устранить поводы для беспокойства в связи с использованием терминов "горная порода" и "эксплуатационные объемы" воды. |
| In order to clarify that the formation can consist not only of rock in common usage but also of other materials, the term "geological formation" is opted for. | Для того чтобы уточнить, что эта формация может состоять не только из породы в общеупотребительном смысле этого слова, но и из других материалов, взамен выбран термин «геологическая порода». |
| Attack formation - quickly! | Боевое построение - быстро! |
| Attack formation reports 5 miles west. | Боевое построение в 5 милях к западу. |
| The Devore ships are assuming a tactical formation. | Деворские корабли выполняют боевое построение. |
| Such numerical modelling shall be used to provide insight into the pressure and extent of carbon dioxide in the geological storage site over time, the risk of fracturing the cap rock formation(s) and the risk of seepage. | Построение таких числовых моделей применяется для получения подробной информации о давлении и распространении диоксида углерода в месте геологического хранения с течением времени, о риске образования разломов в перекрывающей(их) скальной(ых) формации(ях) и о риске просачивания. |
| Turtle Formation? I thought you said "Squirrel Formation." | А как же построение "Черепаха"? |
| Measures to encourage and sustain youth self-employment include management training, mentoring, credit facilities and the establishment of liberal laws and procedures conducive to the formation of small business enterprises. | Меры по поощрению и поддержке самостоятельной занятости включают обучение методам руководства, наставничество, доступ к кредитам и введение либеральных законов и процедур, способствующих созданию мелких коммерческих предприятий. |
| Regarding poverty alleviation of women, it has made provision of group formation, self-help through saving and credit mobilization, skill-development training, micro credit, and revolving fund management for women entrepreneurship development. | Для борьбы с бедностью женщин предусмотрено формирование групп, осуществление программ самопомощи на основе сбережений и мобилизации кредитов, профессиональное обучение, микрокредитование и фонды оборотных средств для развития женского предпринимательства. |
| During this time, the school established certain traditions that teaching staff and keep multiplying, namely: training and education of students - these are two inseparable processes; transfer of knowledge through the formation of interest in the subject development and curiosity of students. | За многолетнюю историю в школе сформировались определённые традиции преподавания, которые педагогический коллектив бережёт и приумножает, а именно: обучение и воспитание учеников - это два неразделимых процесса; передача знаний через формирование интереса к предмету и развитие любознательности учеников. |
| Personnel's selection and formation starts long before the position opening. | Отбор и обучение будущих сотрудников начинается задолго до их поступления на работу в «МЕТАЛЛОИНВЕСТ». |
| Spiritual formation and practical ministry are taught throughout a student's course of study. | Духовная жизнь и практическое обучение вплетено во всю программу обучения. |
| Since this formation (see 1) may be permitted in downstream navigation with a full load. EXAMPLE II | Заключение: Поскольку это соединение (см. пункт 1) может быть допущено к перевозкам вниз по течению с полной загрузкой. |
| Formation: ordinary self-propelled vessel with a lighter coupled abreast | Соединение: обычное самоходное судно, счаленное с одной баржей |
| Formation: self-propelled vessel-pusher with | Соединение: самоходное судно-толкач с |
| Therefore, wines with high acetic acid levels are more likely to see ethyl acetate formation, but the compound does not contribute to the volatile acidity. | Так, в винах с высоким уровнем уксусной кислоты, более вероятно образование этилацетата, но это соединение не способствует созданию летучих кислот. |
| 14-1.3 Vessels intended to propel side-by-side formations shall be equipped with bollards or equivalent devices the number and arrangement of which permit the formation to be securely linked. | 14-1.3 Суда, предназначенные для обеспечения движения счаленной группы, должны быть оборудованы кнехтами или эквивалентными приспособлениями, количество и расположение которых должно обеспечивать надежное соединение группы. |
| In that respect, we think it appropriate to point out another positive role played by a regional formation - the Visegrad Four, comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia. | В этой связи мы считаем целесообразным указать на ту позитивную роль, которую сыграла еще одна региональная структура - Вышеградская четверка, в которую входят Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словакия. |
| Principles of formation of the maximum elite of Russia were under construction only on laws and orders of groups of anonymous authority therefore the structure of new elite has the character closed from a society and carefully disappears from extraneous eyes. | Принципы формирования высшей элиты России строились только на законах и порядках групп анонимной власти, поэтому структура новой элиты носит закрытый от общества характер и тщательно скрывается от посторонних глаз. |
| Their forms of operation, organizational structure and the formation procedure are determined and regulated by the charter adopted by the trade unions themselves and by the Law "On Trade Unions". | Их формы деятельности, организационная структура и процедура образования определяются и регламентируются уставом, принимаемым самими профсоюзами, и Законом "О профессиональных союзах". |
| Tariff formation under Alternative 4 - small-scale CHP plant - differs from the one in Alternatives 2 and 3 due to generation of electricity in addition. | В отношении Варианта З «Газовые котельные» сохранится схожая структура себестоимости производства тепловой энергии и тарифа. |
| This sort of tree and bud formation indicates there's inflammation; there's likely to be infection. | Такая легочная структура в виде разветвленной структуры с завязями показывает, что ткань воспалена; и воспаление, скорее всего, инфекционное. |
| Even more they irritate new institutes of a civil society, construction of the strong state and formation of competitive economy. | Еще больше их раздражают зарождающиеся институты гражданского общества, строительство сильного государства и формирование конкурентоспособной экономики. |
| Education: construction of schools, capacity-building with Ministry of Education, formation of parent-teacher associations and training of teachers | Образование: строительство школ, развитие потенциала при участии министерства просвещения, создание ассоциаций родителей и учителей и подготовка педагогов |
| The construction of a subway without appropriate surveys may destroy a geological formation of an aquifer or aquifer system or impair its recharge or discharge process. | Строительство туннеля без проведения надлежащих обследований может нарушить геологическое строение водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов или затруднить процесс их подпитки или разгрузки. |
| While the resolutions to choose modalities and location were instrumental to the formation of the installation and for the municipality's work on the management of household wastes, in no way did they as such permit the waste treatment centre. | Хотя резолюции, относящиеся к выбору условий и места для установок, играют важную роль для создания установок и для деятельности муниципалитета в области управления бытовыми отходами, они никоим образом, как таковые, не являются разрешением на строительство центра для обработки и удаления отходов. |
| The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. | Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства. |