The first step in that process is the formation of several state and entity regulatory agencies. |
Первым шагом в этом процессе является учреждение отдельных регламентационных учреждений на уровне государства и Образований. |
The adoption of resolution 1540 and the formation of the relevant Committee by the Security Council was a step along those same lines. |
Принятие резолюции 1540 и учреждение соответствующего Комитета Советом Безопасности стало шагом в этом направлении. |
The formation of a Government is essential if Haitians are to lead the efforts to rebuild their country. |
Учреждение правительства абсолютно необходимо гаитянам для того, чтобы самим руководить усилиями по восстановлению их страны. |
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. |
Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства. |
The Plan also envisaged the establishment of an electoral commission, the formation of a council of eminent persons and the appointment of a neutral and independent prime minister. |
План также предусматривал создание избирательной комиссии, учреждение совета выдающихся деятелей страны и назначение нейтрального и независимого премьер-министра. |
Positive efforts have been undertaken, such as the formation of a Special Investigative Unit for Women, Adolescents and Children, within the Attorney-General's Office. |
Были приняты позитивные меры, такие как учреждение в Генеральной прокуратуре специального следственного подразделения по вопросам женщин, подростков и детей. |
The Commission, in its decision 44/114, also supported the formation of the Friends of the Chair group, inter alia, to build a work programme to develop broader measures of progress. |
В своем решении 44/114 Комиссия также поддержала учреждение группы друзей Председателя, в частности для подготовки программы работы по разработке более широких показателей оценки прогресса. |
The formation of the ASL was shepherded by the French Academy of Sciences, which also hosted the first meeting of the ASL in Paris on June 27, 2008. |
Учреждение Академии было проведено Французской академией наук, первое организационное собрание ASL состоялось в Париже 27 июня 2008 года. |
The resolution also provides for the formation of a high-level technical committee whose functions include the formulation of a draft agreement making the Middle East region a zone free of all weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. |
В этой резолюции также предусматривается учреждение технического комитета высокого уровня, в обязанности которого входит разработка проекта соглашения об объявлении района Ближнего Востока зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического. |
The existence of different legal systems which have not been harmonized or modernized, pose complications in the commercial field, especially in such areas as company formation, registration, licensing procedures and taxation. |
Существование разных правовых систем, которые не были унифицированы и модернизированы, создает сложности в коммерческой сфере, особенно в таких областях, как учреждение и регистрация компаний, процедуры выдачи лицензий и налогообложение. |
The formation of rural water committees has, in principle, provided for local maintenance of facilities and for disseminating information on personal hygiene and the proper disposal of sewage. |
Учреждение сельских комитетов по водоснабжению обеспечило, в принципе, возможности для технического обслуживания сооружений на местах и распространения информации по вопросам личной гигиены и надлежащего удаления сточных вод. |
In addition, a new organizational structure was established within which particular mention should be made of the formation, in 1997, of a Department of the Environment and a Project Coordination Unit. |
С другой стороны, создан ряд новых организационных структур, включая, в частности, учреждение в 1997 году Департамента по защите окружающей среды и Координационного совета по проектам. |
The formation of a group of governmental experts on explosive remnants of war was also a positive step, and he praised the International Committee of the Red Cross for its initiative on that issue. |
Позитивным шагом является также учреждение группы правительственных экспертов по взрывоопасным пережиткам войны, и он воздает должное Международному комитету Красного Креста за его инициативу в связи с этой проблемой. |
International judicial cooperation, analysis of investigation methods, formation of joint investigation teams in terrorism cases and control of terrorist financing were the main items on the agenda at this joint training session. |
Основными пунктами повестки дня этого совместного мероприятия по подготовке кадров являлись международное сотрудничество в судебной области, анализ методов проведения расследования, учреждение общих групп по расследованию дел о терроризме и борьбе с финансированием терроризма. |
The passage of strong and appropriate legislation and the rapid formation of the two transitional justice commissions remains a critical element of the peace process and should be prioritized and expedited. |
Принятие весомого, отвечающего требованиям момента законодательства и ускоренное учреждение двух комиссий в рамках системы правосудия переходного периода - таковы и по сей день одни из важнейших условий мирного процесса, которым следует уделить неотложное приоритетное внимание. |
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that the formation of the Human Rights Council had created an enabling environment to address human rights through dialogue. |
Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что учреждение Совета по правам человека создало условия, способствующие рассмотрению прав человека на основе диалога. |
The formation of a LGW work group for the execution of workshops in 5 Brazilian capitals and in the capital of Argentina; |
учреждение рабочей группы ЛДВ для проведения практикумов в пяти крупнейших городах Бразилии и в столице Аргентины; |
Among the first of the President's decisions was the formation of a high committee for legislative reform tasked with reviewing the legislative edifice in order to align it with the new Constitution. |
Одним из первых решений президента стало учреждение Высокого комитета по законодательной реформе, которому было поручено провести обзор законодательной базы с целью приведения ее в соответствие с новой Конституцией. |
The formation of a Security Council Committee under this resolution would seem to imply the establishment of a separate non-proliferation regime which would erode and could even, in practice, replace the role and functions of the treaty regimes and international organizations existing in this area. |
Учреждение в соответствии с этой резолюцией Комитета Совета Безопасности, как представляется, подразумевает создание отдельного режима по вопросам нераспространения, введение которого привело бы к подрыву и даже на практике к возможной подмене им роли и функций режимов международных договоров и организаций в этой области. |
India's contribution of $200 million for engagement with NEPAD projects and the formation of a new group - TEAM-9, the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement - are specific examples of India's contribution to solidarity with Africa and of South-South cooperation. |
Взнос Индии в размере 200 млн. долл. США на участие в совместных с НЕПАД проектах и учреждение новой группы, Группы 9 - Технико-экономический подход к Движению Африка-Индия - являются конкретными примерами вклада Индии в солидарность с Африкой и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
All these agreements have led to the formation of the Transitional Executive Council, which brings together currents of opinion that represent all the segments of the populace to share in the responsibility of monitoring the performance of the executive authority during the transitional period. |
Результатом всех этих соглашений стало учреждение Переходного исполнительного совета, который объединил воедино концептуальные течения, представляющие все группы населения, участвующие в процессе контроля за осуществлением исполнительной власти в ходе переходного периода. |
The formation of the Afghanistan-Pakistan Joint Commission for Reconciliation and Peace was a positive development that provides a regular structured mechanism for the two countries to discuss and exchange views on reconciliation issues. |
Учреждение Совместной комиссии Афганистана и Пакистана по примирению и миру было позитивным шагом, который позволяет двум странам в рамках структурно оформленного механизма регулярно обсуждать вопросы примирения и обмениваться по ним своими мнениями. |
(a) Mobilize communities, encourage the formation of provincial, departmental and village committees to combat harmful traditional practices and periodically pool their experiences and exchange views, and set up monitoring machinery at their level; |
а) мобилизовать общины, поощрять учреждение провинциальных, районных и деревенских комитетов, которые будут вести борьбу против вредной традиционной практики и периодически обмениваться своим опытом и мнениями, а также создать на их уровне механизмы контроля; |
February 1998: Formation of the working group. |
Февраль 1998 года: Учреждение рабочей группы. |
Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. |
Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |