They raised concerns about preparations for the elections to be held in 2016, the security situation and the delays in political processes, such as state formation and constitutional review. |
Они поделились своей озабоченностью в отношении подготовки к выборам, намеченным к проведению в 2016 году, положения в области безопасности и задержки в политических процессах, таких как государственное строительство и пересмотр конституции. |
The campaign starts 15 years after the formation of the network. |
Сама кампания начинается спустя 15 лет после формирования союза, поскольку строительство сети приближается к концу. |
Construction of subways may destroy geological formation or impair recharge or discharge process. |
Строительство туннелей может привести к разрушению геологической породы или нарушить процесс подпитки или разгрузки. |
Even more they irritate new institutes of a civil society, construction of the strong state and formation of competitive economy. |
Еще больше их раздражают зарождающиеся институты гражданского общества, строительство сильного государства и формирование конкурентоспособной экономики. |
Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. |
Государственное строительство и формирование и развитие государственных структур - это грандиозная задача, которую невозможно выполнить в течение нескольких лет. |
Education: construction of schools, capacity-building with Ministry of Education, formation of parent-teacher associations and training of teachers |
Образование: строительство школ, развитие потенциала при участии министерства просвещения, создание ассоциаций родителей и учителей и подготовка педагогов |
On the basis of the material received it is important to list the main causes of land degradation (urban development, construction of transport systems, hydraulic engineering work, mining ventures), besides erosion, salination, swamp formation, etc. |
На основе анализа поступивших материалов важно перечислить основные причины деградации земель (урбанизация территорий, строительство транспортных систем, гидротехнических сооружений, горнодобывающих предприятий), а также эрозии, засоления, заболачивания и т. д. |
The construction of a subway without appropriate surveys may destroy a geological formation of an aquifer or aquifer system or impair its recharge or discharge process. |
Строительство туннеля без проведения надлежащих обследований может нарушить геологическое строение водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов или затруднить процесс их подпитки или разгрузки. |
A key challenge in slum upgrading and the prevention of the future formation of slums is overcoming the perceived risks by the private sector in investing in pro-poor housing and urban development. |
Одна из основных задач в деле улучшения состояния трущоб и предупреждения их образования в будущем заключается в преодолении и устранении предполагаемых рисков для частного сектора в связи с осуществлением капиталовложений в строительство жилья для малоимущего населения и развитие городов в его интересах. |
Housing construction and the development of the related economic sectors and areas of activity must become the most important link for the formation and sustainable development of the financial system, and the source of the resource base and main part of banking sector assets. |
Жилищное строительство и развитие связанных с ним отраслей экономики и направлений деятельности должны стать важнейшим звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, источником ресурсной базы и основной части активов банковского сектора. |
While the resolutions to choose modalities and location were instrumental to the formation of the installation and for the municipality's work on the management of household wastes, in no way did they as such permit the waste treatment centre. |
Хотя резолюции, относящиеся к выбору условий и места для установок, играют важную роль для создания установок и для деятельности муниципалитета в области управления бытовыми отходами, они никоим образом, как таковые, не являются разрешением на строительство центра для обработки и удаления отходов. |
(c) How can national governments stimulate the development of cheap rental housing to accommodate leaving home and partnership formation by young adults? |
с) Каким образом правительства стран могут стимулировать строительство недорогого арендного жилья для того, чтобы молодые люди могли уезжать от родителей и создавать партнерские союзы? |
The leader of Uzbekistan emphasized that housing construction had a decisive impact on the pace of economic development, and was a key link in the formation and sustainable development of the financial system, the construction industry and also the creation of new jobs. |
Руководитель страны подчеркнул, что жилищное строительство оказывает решающее воздействие на динамику экономического развития, является ключевым звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, строительной индустрии, а также создания новых рабочих мест. |
The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. |
Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства. |
According to the draft law, the formation of a local mosque would require 200 to 2,000 people and further mosques would only be allowed if the population in a settlement exceeds 2,000. |
Согласно проекту закона для создания местной мечети в населенном пункте должно проживать 200-2000 человек, а строительство другой мечети разрешается только тогда, когда население такого пункта превысит 2000 человек. |
Between Louvain and Liège, the track formation and structures of the new line have been completed, enabling a start to be made on laying the tracks. |
На новой линии, связывающей Лувен с Льежем, завершено строительство платформ и других объектов; таким образом, можно приступить к прокладке железнодорожных путей. |