The framework agreement also provided for the formation of a transitional Government, headed by an interim Prime Minister responsible for organizing elections and resolving the security and humanitarian crises in the northern part of the country. |
Рамочное соглашение также предусматривало формирование переходного правительства во главе с исполняющим обязанности премьер-министра, отвечающим за организацию выборов и урегулирование кризиса в области безопасности и гуманитарного кризиса на севере страны. |
The formation of the Federal Government of Somalia in September 2012 marked the end of eight years of political transition and the beginning of a period (2012-2016) of major political transformation. |
Формирование федерального правительства Сомали в сентябре 2012 года знаменовало собой окончание восьмилетнего периода передачи политической власти и начало периода (2012 - 2016 годы) радикальных политических преобразований. |
Members of the Council welcomed the formation of a new Government under Prime Minister Tammam Salam, and stressed that a timely election of Lebanon's new President was necessary for Lebanon's stability. |
Члены Совета приветствовали формирование нового правительства под руководством премьер-министра Таммама Саляма и подчеркнули, что для обеспечения стабильности в Ливане необходимо своевременно провести выборы нового президента страны. |
The Board of Auditors expressed gratitude for the strong support and efficient cooperation of the staff of the Fund, which had facilitated the formation of its opinion on the financial statements of the Fund. |
Комиссия ревизоров выразила персоналу Фонда благодарность за твердую поддержку и эффективное взаимодействие, что облегчило формирование ею своего мнения по финансовой отчетности Фонда. |
I welcome the positive political developments in Lebanon, including the formation of a new government of national interest under the leadership of the Prime Minister, Tamam Salam, and its commitment to international obligations, including issues relevant to resolution 1559 (2004). |
Я приветствую позитивные политические подвижки в Ливане, включая формирование нового правительства защиты национальных интересов под руководством премьер-министра Тамама Саляма и его приверженность выполнению международных обязательств, включая вопросы, имеющие отношение к резолюции 1559 (2004). |
In this respect, the election of Ms. Catherine Samba-Panza as Head of State of the Transition, the appointment of a new Prime Minister and the subsequent formation of a new Government are encouraging signs. |
В этой связи избрание г-жи Катрин Самба-Панзы переходным главой государства, назначение нового премьер-министра и последовавшее за этим формирование нового правительства являются обнадеживающими признаками. |
The formation of the Federal Government of Somalia in September 2012 marked the end of the eight-year political transition and marked the opening of an interim period (2012-2016), during which the new federal institutions are expected to finalize the constitution and prepare for national elections. |
Формирование федерального правительства в Сомали в сентябре 2012 года ознаменовало окончание восьмилетнего политического переходного периода и начало промежуточного периода (2012 - 2016 годы), в течение которого новые федеральные учреждения, как ожидается, завершат разработку Конституции и подготовят проведение национальных выборов. |
It recommended the protection of the fundamental right to decent work which allowed the formation and maintenance of a stable family as well as to insist on achieving well-being of individuals and society through prosperity of the conjugal and family community. |
Он рекомендовал обеспечивать защиту основного права на достойные условия труда, благодаря которым возможно формирование и поддержание стабильной семьи, а также достижение благосостояния людей и общества в целом через процветание и супружеских союзов и семьи. |
Finally, commissions are well placed to encourage and support cultural manifestations, art exhibits, memorials and museums, which enhance society's understanding of the plight and the strength of victims, empower them, and foster the formation of a culture of rights. |
И наконец, комиссии имеют все возможности для поощрения и поддержки культурных мероприятий, художественных выставок, мемориалов и музеев, которые способствуют осознанию обществом тяжелой участи и силы духа жертв, расширяют их права и возможности и поощряют формирование культуры уважения прав. |
Although his delegation endorsed the Special Rapporteur's proposal to change the title of the topic to "Identification of international customary law", it disagreed with the view that there were different methods governing the formation and identification of customary rules in self-contained regimes. |
Хотя делегация оратора одобряет предложение Специального докладчика об изменении названия темы на «Идентификация обычного международного права», она не согласна с мнением, что существуют различные методы, регламентирующие формирование и идентификацию норм обычного права в автономных режимах. |
The Chamber of Deputies exercises oversight of the actions of the executive through multiple channels, the main ones being questioning, cross-examination, formation of committees of inquiry and formation of committees to look into citizens' complaints. |
Палата депутатов контролирует действия исполнительной власти через многие каналы, основными из которых являются опросы и перекрестные опросы, формирование комитетов по расследованию и формирование комитетов для рассмотрения жалоб граждан. |
Specific tasks concern the rights of persons belonging to national minorities, the formation of relations with and attitudes towards national minorities living in the Slovak Republic and horizontal multicultural education. |
К конкретным задачам относятся права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, установление взаимоотношений с проживающими в Словацкой Республике национальными меньшинствами и формирование отношения к ним, а также повсеместное многокультурное воспитание. |
e) provision of necessary conditions for defending the interests of investors on the securities market, formation and support of a fair price formation system on the securities market. |
д) обеспечение необходимых условий для защиты интересов инвесторов на рынке ценных бумаг, формирование и поддержания справедливой системы ценообразования на рынке ценных бумаг. |
On January 26, 2014, President Ram Baran Yadav called for the election of a Prime Minister and the formation of a consensus government within a week as per article 38(1) of the constitution which provides for the formation of a government through political understanding. |
26 января 2014 года президент Непала Рам Баран Ядав призвал к избранию премьер-министра и формирования консенсусного правительства в течение недели в соответствии со статьей 38 Конституции, предусматривающей формирование правительства через политическое понимание. |
Formation of a transitional Government with full executive powers, and clarification of the terms before the Syrian parties came together to discuss the formation of a transitional government. |
З. формирование переходного правительства, обладающего всеми полномочиями исполнительной власти, и четкое разъяснение условий сирийским сторонам до того, как они соберутся вместе для обсуждения вопроса о формировании переходного правительства. |
It was, moreover, suggested that the central issue was the "identification" of customary international law, and that the reference to "formation" risked making the subject too broad or too theoretical. |
Кроме того, высказывалось мнение, что центральным вопросом исследования является «выявление» международного обычного права и что использование термина «формирование» может излишне расширить предмет и придать ему слишком теоретический характер. |
These include services such as the provision of food, fuel and fibre; supporting services such as soil formation and nutrient cycling; and cultural services, including recreational and non-material benefits. |
К ним относятся такие услуги, как обеспечение продовольствием, топливом и волокнами; поддерживающие услуги, как то: формирование почвы и циркуляция питательных веществ; и культурные услуги, включая рекреационные и нематериальные блага. |
Considering that the formation of an inclusive government and the scheduling of general elections on 24 November 2013 constitute significant progresses towards the restoration of the constitutional order in Guinea-Bissau; |
учитывая, что формирование инклюзивного правительства и назначение на 24 ноября 2013 года всеобщих выборов представляют собой значительные подвижки на пути к восстановлению конституционного порядка в Гвинее-Бисау, |
It spoke of the necessity of balanced reconciliation and the rebuilding of political alliances and social structures, their right to development and the formation of a Government representative of the people, and not the desires of those who would like to exploit Libya's situation. |
Он заявил о необходимости сбалансированного примирения и восстановления политических союзов и социальных структур, права страны на развитие и формирование правительства, которое представляло бы народ, а не желания тех, кто хотел бы воспользоваться положением Ливии. |
The Committee is also invited to support the formation of the expert community to support, on an informal basis, the assembly and sharing of documentation and other forms of communication and training materials and function as a regional platform for sharing of experiences and strategies. |
Комитету также предлагается поддержать формирование экспертного сообщества для содействия на неофициальной основе сбору и совместному использованию документации и других форм информационных и учебных материалов и для функционирования в качестве региональной платформы совместного использования опыта и стратегий. |
In view of these circumstances, they welcomed the holding of Parliamentary and Provincial Council Elections on 18 September 2005 and the subsequent formation of representative Government, which concluded the Bonn Agreement of 5 December 2005. |
Ввиду этих обстоятельств они приветствовали проведение парламентских выборов и выборов в провинциальные советы, которые состоялись 18 сентября 2005 года, и последующее формирование представительного правительства, которое подписало Боннское соглашение от 5 декабря 2005 года. |
Irrespective of the outcome of the election, the formation of a permanent Government will provide a new opportunity to ensure that all Iraqis are adequately represented and made to feel that they have a stake in the future of their country. |
Независимо от того, какими будут результаты выборов, формирование постоянного правительства предоставит новую возможность для обеспечения того, чтобы все иракцы были надлежащим образом представлены и чтобы у них возникло чувство кровной заинтересованности в будущем своей страны. |
The three months since my last report fall into two distinct periods: the conclusion of elections and formation of the new coalition Government, and the start of that Government's work. |
Три месяца, прошедшие после выхода моего последнего доклада, можно разбить на два различных периода: завершение выборов и формирование нового коалиционного правительства и начало осуществления этим правительством своих функций. |
Oceanographic research on the CCZ nodule deposits and deposits in other deep-sea environments has established with a high degree of confidence that the formation of these deposits is dependent upon biological and sedimentary processes within the water column and the sediments just below the sea floor. |
Океанографические исследования по конкрециеносным залежам в ЗКК и в других глубоководных ареалах с высокой степенью достоверности позволяют утверждать, что формирование этих залежей зависит от биологических и от седиментарных процессов в водной толще и осадочном слое непосредственно под поверхностью морского дна. |
In addition, high-income countries should refrain (directly or through recruitment agencies) from actively recruiting skilled personnel in countries that are already experiencing skill shortages or, more positively, support the formation of human capital in those countries. |
Кроме того, странам с высоким уровнем дохода следует воздерживаться (прямо или через агентства по найму) от активного набора квалифицированных специалистов в странах, уже испытывающих дефицит таких специалистов или, что особенно важно, поддерживать формирование человеческого капитала в этих странах. |