| The flexible and innovative institutional mechanism set up under this Convention ensures effective international cooperation in the field of mine action. | Созданный на основании этой Конвенции гибкий и новаторский механизм обеспечивает эффективное международное сотрудничество в деле разминирования. |
| This will require a flexible and creative approach to the use of assessed contributions. | Для решения этой задачи потребуется гибкий и творческий подход к использованию начисленных взносов. |
| The additional flexible element is capable of interacting with at least one adjusting roller. | Дополнительный гибкий орган выполнен с возможностью взаимодействия, по меньшей мере, с одним регулировочным роликом. |
| Group to be open and flexible composition dependent on sub-sector. | Группа должна иметь открытый и гибкий состав, отражающий текущие потребности. |
| A central policy direction and a flexible mechanism for consultation, research, standardization and implementation of policy objectives will be put in place . | Будет осуществляться централизованное руководство политикой и создан гибкий механизм консультаций, исследований, стандартизации и осуществления программных задач». |
| Those institutions should also be more flexible in their approaches and more attentive to the concerns of national leaders and populations. | Этим учреждениям следует также проявить более гибкий подход и в большей степени учитывать озабоченности руководителей и населения заинтересованных стран. |
| There was a need for a more flexible, creative and competitive approach that would reflect the growing expectations of many candidates. | В этой связи необходимо обеспечить более гибкий, творческий и конкурентный подход, в котором учитывались бы растущие потребности многочисленных кандидатов. |
| It is desirable therefore to deal with the issue of exclusivity in a flexible manner. | Таким образом, целесообразно принять гибкий подход к решению вопроса об исключительных правах. |
| A flexible and realistic approach must be taken to the establishment of the Court in order to ensure the support of the international community. | Следует выработать гибкий и реалистичный подход к вопросу об учреждении Суда с тем, чтобы обеспечить поддержку международного сообщества. |
| It is argued across the continent that a more flexible exchange rate for the Yuan will reduce China's unfair advantage in international markets. | Многие на континенте утверждают, что более гибкий курс юаня сократит несправедливое преимущество Китая на международных рынках. |
| What China needs is a more flexible exchange rate that can respond freely to market forces. | То, что нужно Китаю - это более гибкий обменный курс, который может свободно реагировать на рыночные силы. |
| The Government observes that the reform of Finnish school legislation allowed schools to have more flexible curricula. | Правительство отмечает, что реформа школьного законодательства в Финляндии позволила школам использовать более гибкий подход при составлении учебных планов. |
| The approach of the advisory group should be flexible, driven by the need to deliver positive results to the country concerned. | Консультативная группа должна использовать гибкий подход, определяемый необходимостью обеспечить позитивные результаты для соответствующей страны. |
| It also appreciated the more flexible timing of the situation analysis of children and women. | Они положительно оценили также более гибкий подход к срокам подготовки документа, содержащего анализ положения детей и женщин. |
| The reporting State should indicate whether there was flexible time in the workplace for women. | Представляющее доклад государство должно указать, предусмотрен ли гибкий график рабочего времени для женщин. |
| A recently developed competitive syntax is XML which is flexible and independent of the data format. | Недавно был разработан конкурентоспособный синтаксис XML, имеющий гибкий характер и независимый от формата данных. |
| Thus in the spirit of paragraph 4 of the Programme of Action, a flexible national coordination mechanism was established. | Таким образом, в соответствии с пунктом 4 Программы действий был создан в Болгарии гибкий механизм координации. |
| The employer also has an option to introduce flexible working time. | Работодатель также может предложить гибкий режим работы. |
| The provision of aid should be channelled through mechanisms that are flexible and adaptable to the specific situation of each country. | Предоставление помощи должно обеспечиваться через механизмы, которые носят гибкий характер и соответствуют конкретной ситуации в каждой отдельной стране. |
| Our procedures are very flexible and I believe that we should proceed as flexibly as possible. | Наши процедуры носят весьма гибкий характер, и я считаю, что нам следует работать как можно более гибко. |
| A flexible labor market, as many suggest, will not in itself promote inclusion. | Гибкий рынок труда, как считают многие, не способен сам по себе способствовать интеграции. |
| An independent monetary policy requires a flexible exchange rate, not a revaluation. | Для независимой кредитно-денежной политики необходим гибкий валютный курс, а не ревальвация. |
| The United Nations continues to develop an integrated response to the global mine problem, advocating a flexible, dynamic and transparent approach to implementation. | Организация Объединенных Наций продолжает разрабатывать комплексный метод решения глобальной минной проблемы, выступая за гибкий, динамичный и транспарентный подход. |
| The strategy promotes a more flexible and participatory approach to the implementation of individual subprogrammes. | Стратегия предусматривает более гибкий и активный с точки зрения участия подход к реализации отдельных подпрограмм. |
| In the same spirit it supported the request of the Congo and thanked both delegations for their flexible attitude. | В том же духе его делегация поддерживает просьбу Конго и благодарит обе делегации за их гибкий подход. |