Moreover, the rules generally applicable to reservations were sufficiently flexible and adaptable to be applied with equal authority in the case of human rights and other normative treaties and should not be revised. |
К тому же общие нормы, применимые к оговоркам, носят достаточно гибкий и поддающийся адаптации характер, что дает возможность с одинаковым успехом применять их к правам человека и другим нормативным договорам; поэтому их не следует пересматривать. |
Over time, it had become clearer that establishing strong, consistent, equitable and sustained growth also required good governance, transparency and broad-based institutional development, and flexible exchange rates and counter-cyclical fiscal policies were needed to make economies more crisis-proof. |
Со временем стало ясно, что для достижения существенного, последовательного, справедливого и устойчивого роста потребуется также рациональное государственное руководство, транспарентность и широкое институциональное развитие, а для повышения устойчивости экономики к воздействию кризисов требуется гибкий режим валютного курса и антицикличная бюджетно-финансовая политика. |
It is suggested that the reporting format be flexible and allow countries to report according to the framework they use to evaluate implement the IPF/IPF proposals for action. |
Предлагается установить гибкий порядок отчетности, который позволял бы странам представлять информацию в том формате, который они используют для оценки хода осуществления инициатив МГЛ/МФЛ. |
He underlined that the principle of progressive realization, stipulated in article 2, paragraph 1, of the Covenant, does not diminish the status of economic, social and cultural rights, but merely allows for a flexible country-by-country approach. |
Он подчеркнул, что принцип постепенного осуществления, зафиксированный в пункте 1 статьи 2 Пакта, не снижает статуса экономических, социальных и культурных прав, а предполагает всего лишь гибкий, учитывающий специфику каждой отдельно взятой страны подход. |
A flexible mechanism should be developed to provide the United Nations system with the requisite and variable capacity to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate, including a modest equivalent to the peacekeeping pre-mandate commitment authority. |
Было бы целесообразно разработать гибкий механизм, предоставляющий системе Организации Объединенных Наций необходимые различные ресурсы, позволяющие обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату, в том числе ограниченные возможности брать обязательства до утверждения мандата, которыми обладают миссии по поддержанию мира. |
Targeting children and youngsters who dropped out of school, the programme represents a very flexible educational offer, giving the possibility of getting recognition for competences acquired in informal settings, the implementation of a modular curriculum and a student-centred approach. |
Будучи нацелена на детей и молодёжь, прекративших посещать школу, эта программа отражает весьма гибкий педагогический подход, поскольку предоставляет возможность развивать навыки, приобретённые в неформальных условиях, придерживаться модульной учебной программы и такого подхода, который сфокусирован на самом учащемся. |
It was said that under a functional-equivalence approach it might be preferable to adopt a broad and flexible standard that could satisfy all the functions of the paper document in the electronic environment rather than separate standards aiming at fulfilling each function of the paper document. |
Отмечалось, что в соответствии с принципом функциональной эквивалентности было бы, возможно, предпочтительным принять широкий и гибкий стандарт, позволяющий реализовать в электронной среде сразу все функции бумажных документов, а не устанавливать специальные стандарты выполнения каждой из этих функций в отдельности. |
In so doing, the Commission's product will take the uncoordinated legal frameworks that have heretofore been set up to handle only discrete and specific atmospheric problems and rationalize them into a single, flexible code. |
При этом результатом работы Комиссии станет рассмотрение несогласованных правовых рамок, которые до настоящего время устанавливались с целью охвата лишь разрозненных и конкретных проблем атмосферы, и их рационализация для включения в единый, гибкий кодекс. |
Our high standards of gas quality and customers' service as well as flexible prices have firmly established our company as a reliable partner among the biggest industrial and construction companies, companies dealing with warehousing and municipal services. |
Высокие требования к качеству газа и обслуживанию клиентов, гибкий подход к политике ценообразования обеспечили фирме репутацию надёжного партнёра среди ряда крупнейших промышленных и строительных компаний, предприятий складского хозяйства, коммунального и обслуживающего секторов Эстонии. |
A worldwide survey of work/life issues affecting staff members' work and mobility decisions would be conducted with a view to facilitating the Secretariat's consideration of questions such as flexible work schedules and spouse employment. |
В целях облегчения рассмотрения Секретариатом таких вопросов, как гибкий график работы и работа жен/мужей, будет проведен общемировой обзор условий работы/жизни, которые оказывают воздействие на принятие персоналом решений, касающихся работы и мобильности. |
He also reiterated that the indicators should be seen as flexible and subject to regular updating and improvement, while the core norm, attributes and criteria had a more lasting value. |
Он также подтвердил, что показатели следует воспринимать как гибкий и регулярно обновляемый и совершенствуемый инструментарий, в то время как "основное положение", характеристики и критерии являются более постоянными. |
In addition, organizations indicate that they have many policies related to work/life balance, including, inter alia, telecommuting, flexible hours of work, part-time employment, spouse employment and paternity leave. |
Кроме того, организации отмечают, что они используют многочисленные методы обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей, в частности телеработу, гибкий график работы, работу на неполной ставке, наем супругов и отпуск для отца. |
Dual criminality is a prerequisite to grant extradition but a flexible, conduct-based test is applied to this requirement under section 3 of the Extradition Act. |
Хотя одним из необходимых условий выдачи является выполнение требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, согласно разделу З Закона о выдаче при оценке соблюдения данного требования используется гибкий подход с учетом характера самого деяния. |
In many United Nations system organizations, flexible working arrangements are known as staggered working hours, flexitime, compressed workweek, time off for study purposes and teleworking. |
Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций гибкий график работы носит название сдвинутого рабочего дня, гибкого рабочего времени, уплотненной рабочей недели, освобождения от работы для целей учебы и телеработы. |
Pre-school institutions currently serve heterogeneous groups of children of mixed ages, with permanent or changing enrolments; they have flexible schedules and provide assistance for raising pre-schoolers at home. |
Детские дошкольные учреждения в настоящее время ориентированы на разукрупненные и разновозрастные группы детей, группы детей с постоянным и переменным составом, гибкий режим работы, оказание помощи в воспитании детей-дошкольников на дому. |
The comparative advantage of UNMOs is that they have wider and more flexible outreach into the ranks of belligerents and the civilian population than the armed contingents. |
Сравнительные преимущества военных наблюдателей Организации Объединенных Наций заключаются в том, что они имеют более широкий и более гибкий доступ в ряды противоборствующих сторон и гражданского населения, чем военные контингенты. |
More than a supplier, we are a fast, flexible and supportive business partner - always at your side, always open to your needs. |
Мы - больше, чем просто поставщик, мы - гибкий, готовый быстро оказать любую поддержку партнер, которому Вы можете доверять. Мы всегда на Вашей стороне, всегда открыты для Ваших пожеланий. |
In the approach taken in the template and blueprint for action, national e-development strategies are viewed as an interactive and flexible process rather than as a fixed output. |
В рамках подхода, который использовался при создании этого образца и примерного плана действий, национальные стратегии развития на основе использования электронных технологий рассматриваются как интерактивный и гибкий процесс, а не как жесткая схема действий. |
This established a system whereby a flexible annual work schedule and job-sharing were made possible, in addition to full- and part-time work, thereby facilitating the reconciliation of family with work. |
По этому указу была введена система, в соответствии с которой можно устанавливать гибкий годовой рабочий график и обеспечивать разделение труда в дополнение к работе полный и неполный рабочий день15, что, тем самым, облегчает увязывание семейных обязанностей с работой. |
Which means that they will be compelled to recognise that the Parliament should have the right to a more extensive, a more flexible, and a more democratic, power of sanction. |
А это означает необходимость признания за Парламентом права на более широкий, гибкий и демократичный спектр санкций. |
To that end, a more flexible financing mechanism should be set up, more should be done to strengthen the reporting obligation, monitoring and evaluation of programmes and projects while at the same time their activities should be made more transparent. |
В этом контексте следовало бы внедрить более гибкий механизм финансирования, повышение роли отчетности, мониторинга и оценки программ и проектов; усиление транспарентности ее деятельности. |
But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. |
Но, конечно, соображения были такие: тростник лёгкий, тростник гибкий, тростник прочный и тростник легко формуется. |
The Labour Code contains a number of provisions facilitating reconciliation of work and family life (shorter working hours, flexible working time, etc) that can be used non-discriminatorily by both parents. |
В Трудовом кодексе содержится ряд положений, способствующих совмещению производственных и семейных обязанностей (устанавливающих укороченный рабочий день, гибкий график работы и т. п.), которые могут без каких бы то ни было различий использоваться обоими родителями. |
Commenting on the requirement for applicants to prove their attachment to the place where they were seeking citizenship or residence, he stressed the need for justice to be rendered in a flexible manner and for exceptions to be accommodated in deserving cases. |
Комментируя требование, по которому попросившие убежища должны обосновать свой выбор страны, где они хотели бы получить гражданство или право на проживание, он подчеркивает необходимость проявлять гибкий подход для вынесения справедливого решения и допускать исключения из правил в заслуживающих того случаях. |
Many municipalities have introduced flexible working hours, often called "desired rotas", whereby the employee takes part in setting the rota, thereby ensuring that leisure time and work are better adapted to the needs of employees. |
Многие муниципалитеты ввели гибкий график работы, который часто именуют "желательной ротацией", когда работники сами принимают участие в составлении графика ротации, обеспечивая тем самым, чтобы время, отводимое на отдых и на труд, лучше соответствовало потребностям работников. |