Although the Agency is in the process of developing such a system, it will require fresh thinking to integrate the rigid, highly quantitative elements of the old system into a new, flexible, non-mechanical, qualitative approach, as allowed by the additional protocols. |
Хотя Агентство находится в процессе разработки такой системы, для включения жестких элементов прежней системы, которые во многом были ориентированы на обеспечение количественных характеристик, в новый, гибкий, немеханический и ориентированный на качественные показатели подход, допускаемый дополнительными протоколами, потребуется принципиально новое мышление. |
The benefits of mother-tongue-based multilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning; access to more information and opportunities; and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages. |
К преимуществам многоязычного образования с опорой родной язык относятся улучшенная индивидуальная и теоретическая подготовка к обучению; доступ к более широкой информации и возможностям; а также более гибкий мыслительный процесс, благодаря способности усваивать информацию на двух языках. |
The flexible cover is polymeric, with a light-reflecting material or coating applied to one side and a light-absorbing material or coating applied to the other side. |
Гибкий чехол выполнен полимерной, с одной стороны которой нанесен светоотражающий материал или покрытие, а с другой - светопоглощающий материал или покрытие. |
In late 2001, on average, wages actually paid were practically twice as high as negotiated salarios conformados, leaving ample scope for corporate strategies pursuing flexible and individualized labour relations; |
До конца 2001 года, в среднем, реальные выплаты фактически дублировали договорные зарплаты, что позволяло работодателям использовать гибкий и индивидуальный подход в отношениях с работниками; |
The speaker noted that when the text of the Convention was being negotiated, trade-offs had to be made to ensure that ship-recycling regulations remained flexible and universal and did not undermine the ship-recycling business. |
Оратор подчеркнул, что, когда согласовывался текст Конвенции, пришлось пойти на компромиссы, с тем чтобы обеспечить гибкий и универсальный характер ее положений и не подорвать функционирование индустрии по утилизации судов. |
To recommit ourselves to the Global Programme of Action as a flexible and effective tool for the sustainable development of oceans, coasts and islands; |
вновь заявить о своей приверженности осуществлению Глобальной программы действий, представляющей собой гибкий и эффективный механизм устойчивого освоения океанов, прибрежных районов и островов, |
The report indicates that flexible working arrangements have been almost uniformly adopted across the system (96 per cent) and that general work/life balance/staff well-being policies are mandatory in many organizations. |
В докладе указывается, что гибкий график работы используется практически во всех организациях системы (96 процентов) и что общие стратегии обеспечения сбалансированности производственных и семейных обязанностей/укрепления благосостояния сотрудников во многих организациях являются обязательными. |
The right to flexible working hours was extended to caregivers of adults in 2007 and will be extended to parents of children up to age 16. |
Право на гибкий рабочий график было предоставлено в 2007 году тем, кто ухаживает за взрослыми, и через некоторое время будет предоставлено родителям до достижения их детьми шестнадцати лет. |
The 2005 reform of the earnings-related pension enabled one's flexible retirement on old-age pension at the age of 62-67 years under earnings-related pension acts. |
Реформа системы пенсионного обеспечения в зависимости от доходов за 2005 год позволила установить гибкий возраст выхода на пенсию по старости в возрасте 62 - 67 лет в соответствии с положениями законов о пенсиях, начисляемых в зависимости от доходов. |
The choice of a practical guide as the final product made it possible to conserve the flexible nature of customary international law, while avoiding the formulation of principles regulating the formation of rules of customary international law. |
Выбранный формат конечного продукта позволяет сохранить гибкий характер международного обычного права, не претендуя при этом на формулирование правил, регулирующих процесс формирования норм международного обычного права. |
Place a hinged board or a similar flexible device 2.5 cm thick and 6 cm wide and of length equal to the shoulder height less the hip centre height relevant to the manikin size being tested between the manikin and the seat back of the chair. |
Между спиной манекена и спинкой кресла помещается откидная пластина или аналогичный гибкий элемент толщиной 2,5 см, шириной 6 см и длиной, равной высоте плеча за вычетом высоты центра бедра по отношению к размеру испытываемого манекена. |
We welcome you to unboard.de. unboard.de is an automatic system of forums which allows free of charge and all for some clicks to create a high-grade, flexible forum in customisations with all necessary functions and even a chat! |
unboard.de - это автоматическая система форумов, которая позволяет бесплатно и всего за несколько кликов создать полноценный, гибкий в настройках форум со всеми нужными функциями и даже чатом! |
Also endorses the proposed establishment in all interested net contributor countries of a locally reimbursed revolving TRAC (LRRT), providing a flexible and responsive tool for UNDP support as follows: |
одобряет также предложение о создании во всех заинтересованных странах - чистых вкладчиках восполняемого на местной основе оборотного фонда ПРОФ, который дает гибкий и чувствительный инструмент поддержки со стороны ПРООН: |
Among the former, in Ireland the combination of the national farm survey and the household budget survey enables a flexible and detailed analysis to be carried out, though only in the base years of the household survey. |
Примером может служить Ирландия, в которой комбинация результатов общенационального обследования фермерских хозяйств и обследования бюджетов домохозяйств позволяет проводить гибкий и подробный анализ, хотя только за базовые годы обследования домохозяйств. |
In all workplaces, a comprehensive agenda of measures should be adopted, including the provision of adequate parental leave with obligatory paternal leave; flexible working hours and alternative working arrangements; adequate day-care facilities or support. |
На всех рабочих местах необходимо принять всеобъемлющий план мероприятий, включающий предоставление соответствующих отпусков родителям, с обязательным предоставлением отпуска отцам; гибкий график работы и альтернативный рабочий режим; наличие соответствующих учреждений по уходу за детьми в дневное время или оказание поддержки. |
The Commission noted that an increasing number of developing countries are now actively pursuing HCMs. HCMs are applied for a number of reasons, and, therefore, because of the variety of objectives, their design and application need to be adaptable and flexible. |
Комиссия отметила, что все большее число развивающихся стран предпринимают в настоящее время активные усилия в области МСБ. МСБ могут быть продиктованы целым рядом причин, и поэтому в силу множественности возможных целей требуется гибкий подход к их разработке и применению. |
In the register-based study the short-term employment seems to have followed very strongly the general economic fluctuations: employees in short-term contracts have formed a flexible "labour force buffer", which has bent according the demands of labour market. |
В рамках основанного на регистрах данных исследования изменение масштабов краткосрочной занятости, как представляется, непосредственно отражало общие экономические колебания: работники по краткосрочным контрактам образовали так называемый "гибкий резервный запас рабочей силы", который выбирается в зависимости от спроса на рынке рабочей силы. |
That period may also be extended to 10 hours per day where work is intermittent or merely involves the employee being in attendance, provided that the employer adopts flexible or variable working systems or if a recovery timetable is in operation. |
Возможно увеличение рабочего дня до 10 часов в случае, если работа не носит непрерывного характера или заключается в формальном присутствии, и если работодатель вводит скользящий или переменный гибкий график работы, а также при необходимости компенсации потерь рабочего времени в результате вынужденных остановок производственной деятельности. |
It is recognized that the techniques of greatest value will be those that are flexible, as facilities differ from one State party to another and potentially have multiple uses. |
Как было признано, наиболее ценными методами будут методы, носящие гибкий характер, поскольку объекты, расположенные на территории одного государства-участника, отличаются от объектов, расположенных на территории другого государства-участника, и могут использоваться в разных целях. |
Flexible working hours and care benefits |
Гибкий график работы и льготы по уходу за ребенком |
The difficulty is not to find a process for utilisation of solid wastes, but to find an economic and flexible process, which does not affect the production and the quality of steel-products. |
Трудность заключается не в том, чтобы отыскать процесс использования твердых отходов, а отыскать экономически гибкий процесс, который не затрагивал бы производство и качество продукции металлургических заводов. |
In accordance with articles 188 to 190 of the Labour Code, persons with children under 3 years of age are entitled to a flexible work schedule, and women who have children under one and a half years of age are entitled to breaks to feed the child. |
В соответствии с положениями статьи 188-190 Трудового кодекса лицам, имеющим детей в возрасте до 3 лет, предоставляется гибкий рабочий график, а женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, - перерывы для кормления ребенка. |
(a) There will be a flexible and strategy-focused budgeting process, building on the earlier reforms that implemented results-based budgeting within the Secretariat; |
а) будет разработан гибкий и имеющий стратегическую направленность процесс составления бюджета, основывающийся на прошлых реформах, благодаря которым в Секретариате была внедрена практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; |
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. |
Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |
Paradoxically, however, the more flexible "opting in" approach of alternative A could lead to wider participation by States in the statute itself. (Mr. Garnjana-Goonchorn, Thailand) |
В то же время, как это ни парадоксально, более гибкий подход, предусматривающий возможность признания юрисдикции Суда, который содержится в варианте А, может обеспечить более широкое участие государств в самом статуте. |