For persons who meet the requirements for deferred social pension the number of compulsory annual working hours shall be reduced from 1,500 hours to 1,000 per year in order to favour a more flexible transition from working life to retirement. |
Для лиц, которые отвечают требованиям отсроченной социальной пенсии, число обязательных отработанных часов сократится с 1500 до 1000 часов в год, что позволит обеспечить более гибкий переход от периода активной трудовой жизни к пенсии. |
Since the illegitimate occupation of those islands in 1971, my country has adopted a flexible diplomatic approach to resolve this issue through peaceful means, either through direct bilateral negotiations, or by referring the matter to the International Court of Justice. |
После незаконной оккупации этих островов в 1971 году наша страна избрала гибкий дипломатический подход к урегулированию этого вопроса мирным путем, либо через прямые двусторонние переговоры, либо через передачу данного вопроса на рассмотрение Международного Суда. |
In response, it was observed that such a flexible mechanism could be considered present in the wording in the second set of square brackets or might be envisaged in the framework agreements themselves. |
В ответ на это было замечено, что такой гибкий механизм можно считать уже присутствующим в формулировке второго варианта, заключенного в квадратные скобки, или его можно предусмотреть в самих рамочных соглашениях. |
Requests the secretariat to apply a flexible recruitment process to fill vacant positions established under the management plan of the Executive Board while ensuring that the principles of a fair and transparent process are upheld; |
просит секретариат применять гибкий процесс найма для заполнения вакантных должностей, определенных в рамках плана управления Исполнительного совета, при обеспечении соблюдения принципов справедливого и транспарентного процесса; |
In the discussions, WFP highlighted the need for more efficient use of remote sensing data in the areas of food security and emergency preparedness and response, and suggested creating a flexible and light ad hoc mechanism to enhance synergies, increase efficiency and avoid duplications. |
В ходе обсуждения представитель ВПП указал на необходимость более эффективного использования данных дистанционного зондирования для обеспечения продовольственной безопасности, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, а также предложил создать гибкий и чуткий специальный механизм для улучшения взаимодействия, повышения эффективности и недопущения дублирования усилий. |
In Colombia, the programme is regarded as a modern, flexible and objective way of evaluating the effectiveness of courses and tutors thereof, and of providing information on the quality of the programmes offered in education plans. |
В Колумбии эта программа рассматривается как современный, гибкий и объективный инструмент оценки эффективности курсов профессиональной подготовки и их преподавателей, а также предоставления информации о качестве учебных программ, предлагаемых в учебных планах. |
The Working Group was given a flexible mandate to make appropriate recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take, depending upon the substance of the proposed solutions to the problems the Working Group would identify under that topic. |
Рабочей группе был предоставлен гибкий мандат на вынесение надлежащих рекомендаций Комиссии относительно объема ее будущей работы и той формы, в которой она будет проводиться, в зависимости от существа решения, предлагаемых для тех проблем, которые будут определены Рабочей группой в рамках этой темы. |
Many non-structural measures are flexible and therefore more suitable for adapting to large uncertainty in both supply and demand and should therefore be integrated in every adaptation strategy. |
Многие неструктурные меры имеют гибкий характер и поэтому подходят для адаптации с учетом значительной неопределенности как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения, и соответственно эти меры должны быть учтены в любой стратегии в целях адаптации. |
Children are more likely to be involved with administrative proceedings than court proceedings, because administrative proceedings are less formal, more flexible and relatively easy to establish through law and regulation. |
Дети чаще привлекаются к административным, нежели к судебным разбирательствам, поскольку административное разбирательство носит менее формальный и более гибкий характер и его относительно проще организовать на основе действующего законодательства и нормативных актов. |
One Party stressed that minor gaps should not stop the commencement of planning, and that the planning should be pragmatic, flexible and capable of integrating emerging science as the gaps are addressed. |
Одна из Сторон подчеркнула, что незначительные пробелы не должны препятствовать началу планирования, а само планирование должно носить прагматичный и гибкий характер и оставлять место для интеграции новых научных данных по мере восполнения таких пробелов. |
(e) Insufficiently flexible working hours, which is why some of the unemployed having children have to rely on state allowances and are not motivated to work |
ё) недостаточно гибкий график работы, вынуждающий часть безработных с детьми полагаться лишь на государственные пособия и лишающий их стимулов к трудоустройству; |
Ambassador Gyan Chandra Acharya of Nepal, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, lauded the constructive and flexible spirit in which least developed countries and their development partners had deliberated during the session. |
Посол Непала Гьян Чандра Ачарья, выступая от имени Группы наименее развитых стран, высоко оценил конструктивный и гибкий подход, продемонстрированный наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития на обсуждениях в ходе сессии. |
Building on this success, the Government has extended the right to request flexible working to carers of adults from 6 April 2007; |
Благодаря достигнутому прогрессу правительство с 6 апреля 2007 года предоставило право требовать перевода на гибкий график работы и лицам, осуществляющим уход за взрослыми людьми; |
The aim of that reform effort is to make the Board more focused on implementation, more flexible in the face of a changing environment and more oriented to problem-solving. |
Цель этой реформы заключается в том, чтобы деятельность Объединенного совета по координации и контролю была в большей степени направлена на осуществление, носила более гибкий характер с учетом изменяющихся условий и была в большей степени ориентирована на решение проблем. |
Encourage employers to enact more flexible working provisions for both men and women as this is a major barrier to the equal sharing of responsibilities. |
поощрять тех работодателей, которые устанавливают более гибкий график как для женщин, так и для мужчин, поскольку это позволяет преодолеть серьезные препятствия, которые мешают обеспечению равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами; |
9.3. Every flexible fuel line assembly which is applied in the high and medium pressure (Class 0, 1) according to the Classification as described in paragraph 2. of this Regulation, shall be tested at the pressure twice the working pressure. |
9.3 Каждый гибкий топливопровод в сборе, относящийся к классу деталей высокого и среднего давления (Классы 0, 1) в соответствии с классификацией, приводимой в пункте 2 настоящих Правил, испытывается под давлением, в два раза превышающем рабочее давление. |
The nature of the missions' work and the methods through which they contribute to peacebuilding and conflict prevention mean that a flexible and pragmatic approach must be taken to mission strategic planning. |
Характер работы миссий и методы, с помощью применения которых они способствуют миростроительству и предотвращению конфликтов, подсказывают, что для стратегического планирования миссий следует применять гибкий и прагматический подход. |
Schools that offer flexible hours so girls can complete their work at home, that offer meals as an incentive for poorer families and that have waived costly uniform requirements have had good success in increasing girls' education. |
Значительному повышению посещаемости девочек способствовали такие школы, которые имеют гибкий график обучения, позволяющий девочкам завершить свою работу на дому, которые предоставляют питание в качестве стимула для более бедных семей и которые не требуют приобретения дорогостоящей школьной формы. |
Referring to the third pillar of technical cooperation activities, he said that they should be demand-driven and based on the priorities and development strategies of the beneficiary countries, and that the flexible nature of its technical assistance due to the decentralized structure should be preserved. |
В отношении третьего основного направления деятельности, касающегося технического сотрудничества, оратор заявил, что оно должно быть ориентировано на существующие потребности и основываться на приоритетах и стратегиях стран-бенефициаров в области развития и что необходимо сохранить гибкий характер технической помощи с учетом существующей децентрализованной структуры. |
In 2013, the United Nations launched the United Nations Trust Facility Supporting Cooperation on Arms Regulation, which is a flexible, results-focused facility supporting all aspects of the implementation of the Arms Trade Treaty, including small arms and ammunition controls. |
В 2013 году Организация Объединенных Наций учредила Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества в сфере регулирования вооружений - гибкий, нацеленный на конкретные результаты фонд для поддержки всех аспектов осуществления Договора о торговле оружием, включая контроль за стрелковым оружием и боеприпасами. |
(c) The registry should be structured in a flexible manner that clearly reflects the full range of the diversity of nationally appropriate mitigation actions, and a range of types of support; |
с) структура регистра должна иметь гибкий характер, который четко отражает весь диапазон разнообразия соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, а также диапазон типов поддержки; |
Japan had taken a number of regional and bilateral initiatives to reduce greenhouse gases, including the East Asia Low Carbon Growth Partnership, its low-carbon growth and climate resilient development strategy within the framework of TICAD, and its new flexible market mechanism. |
Япония выступила с рядом региональных и двусторонних инициатив сокращения выбросов парниковых газов, включая Партнерство в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии, ее стратегию низкоуглеродного роста и устойчивого к воздействию климата роста в рамках ТМКРА и ее новый гибкий рыночный механизм. |
Endorsed by the United Nations system, MAF is a flexible, agile framework for identifying constraints, selecting needed interventions from those empirically proven to work and rolling out necessary actions, resulting in national MDG action plans. |
Инициатива УДЦРТ, утвержденная системой Организации Объединенных Наций, представляет собой гибкий и динамичный механизм для выявления трудностей, выбора необходимых мероприятий из тех мероприятий, которые эмпирически доказали свою действенность, и развертывания необходимых действий, которые, реализуются в национальных планах действий по достижению ЦРТ. |
The flexible and participatory nature of restorative justice processes, along with their inherent similarities to customary law, mean that they may provide a vehicle to support the use of indigenous justice systems and hence facilitate indigenous self-determination. |
Гибкий и основанный на принципе участия характер процессов восстановительного правосудия наряду с их изначальной схожестью с обычным правом означает, что они могут послужить средством для содействия использованию систем правосудия коренных народов и тем самым способствовать самоопределению коренных народов. |
The networks also act as catalysts for the identification of technical assistance needs in their member countries, and represent a generic and flexible vehicle for the delivery of technical assistance, which promotes coherence in the delivery of similar assistance to other countries of the same region. |
Такие сети облегчают выявление потребностей в технической помощи, имеющихся у входящих в них стран, и представляют собой универсальный и гибкий механизм технической помощи, который позволяет обеспечить последовательность при оказании аналогичной помощи другим странам того же региона. |