The cable is introducible into the body of the a self-contained module by means of pivotable supports, though which the flexible cable is passed. |
Для ввода тросика в корпус автономного модуля используются поворотные опоры, через которые пропущен гибкий тросик. |
Creative and flexible thinking on how to reduce this backlog, such as the proposal that the Committee on the Rights of the Child sit in two chambers, was welcomed by several States. |
Ряд государств приветствовали творческий и гибкий анализ вопроса о том, как уменьшить это отставание, например предложение проводить заседания Комитета по правам ребенка в двухкамерном формате. |
Japan basically supports the idea of the inclusion of SALW, provided that the definition of SALW and its operational aspects will be addressed in a flexible manner. |
В целом Япония поддерживает идею о включении стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что будет обеспечен гибкий подход к их определению и соответствующим оперативным аспектам. |
This flexible funding mechanism was used in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya and Somalia to deploy staff and supplies and to organize airlifts before standard operational budgets could be activated. |
Этот гибкий механизм финансирования был использован в Демократической Республике Конго, Эфиопии, Кении и Сомали для направления персонала и помощи и организации авиамостов еще до задействования стандартных оперативных бюджетов. |
Any flexible fuel line shall be capable of conforming to the applicable leakage test requirements referred to in Annex 7, paragraph 2., after being subjected to 6,000 pressure cycles. |
Любой гибкий топливопровод должен отвечать требованиям, предъявляемым в отношении предусмотренного испытания на внешнюю утечку, указанного в пункте 2 приложения 7, после того как он был подвергнут 6000 циклам изменения давления. |
A new scheme 'Swadhar', was launched in the year 2001 with a flexible and innovative approach catering to the requirements of women in difficult circumstances. |
В 2001 году был начат новый проект Свадхар, который использует гибкий и новаторский подход, ориентированный на удовлетворение нужд и потребностей женщин, оказавшихся в трудных обстоятельствах. |
The insulation material is a flexible waterproofing material based on a cotton-polyester fabric impregnated by a bituminous electroinsulating composition with the following added plasticizers: the industrial oil I4OA, a polymerized linseed oil and modified additives. |
«Ризолин» представляет собой гибкий гидроизоляционный материал, изготовленный на основе хлопкополиэфирной ткани, пропитанной битуминозным электроизоляционным составом с добавлением пластификаторов: масла индустриального И40A и полимеризованного льняного масла и модифицированных добавок. |
The Twinning Center also supports a broad range of projects that-while they fall outside the parameters of a traditional partnership-are still rooted in the flexible, collaborative, results-oriented process that is the hallmark of the AIHA partnership program. |
Центр также осуществляет широкий ряд проектов, которые, хотя и не относятся к традиционным партнерствам, реализуют тот же гибкий, основанный на сотрудничестве и ориентированный на результаты подход, который отличает программу партнерств АМСЗ. |
The customer has a presentational disk as a flexible instrument which can be used for PR-actions and for promoting his own product in the market. |
Создав CD презентационный диск своей компании, заказчик получает в свои руки очень гибкий инструмент для проведения PR акций и продвижения собственного продукта на рынке. |
Convenient, flexible and attractive financing process development for corporate clients will allow companies to satisfy their need for financing in connection with meeting any goals upon very attractive conditions. |
Удобный, гибкий и доступный кредитный механизм, созданный для корпоративных клиентов предоставляет предприятиям возможность на выгодных условиях привлечь финансовые средства для удовлетворения потребностей, связанных с его бизнес деятельностью. |
AIC permanent flexible magnets (also called bonded ferrite magnets) are made by mixing ferrite powder with synthetic rubber or plastic (CPE or NBR). |
AIC гибкий магнитный винил (ещё называется магнитная резина) сделан из смешанных порошков феррита с синтезированным резиновым или пластиковым (CPE или NBR). |
Electroluminescent Wire - is flexible plastic PVC-cord with electrical wire which can easily cuted and soldered in any place, resistent mechanically, does not fight, it is water-proof, well accepts any forms, it is brightly shone and has a wide scope. |
Холодный Неон - это гибкий пластиковый ПВХ-шнур с "токонесущим" проводом, который легко режется и паяется в любом месте, механически прочен, не бьётся, водонепроницаем, хорошо принимает любые формы, ярко светится и имеет широкую область применения. |
Practically speaking, dynamically loading modules is simply a more flexible way of handling the operating system image at runtime-as opposed to rebooting with a different operating system image. |
Практически, динамическая загрузка модулей - это просто более гибкий способ изменения образа ядра во время выполнения - в отличие от перезагрузки с другим ядром. |
Another common policy is to make work more flexible, which is done through the option of reduced work time or working part-time in five countries. |
Еще одной общей для всех практикой является переход на гибкий график работы; так, в пяти странах предусматривается укороченный рабочий день или неполная занятость. |
After in situ visits, Special Rapporteur Amor addressed possible solutions by urging that dress should not be the subject of political regulation and by calling for flexible and tolerant attitudes in this regard. |
После своих поездок на места Специальный докладчик Амор рассмотрел возможные решения, настоятельно призвав не использовать одежду в политических целях и применять гибкий и терпимый подход к ношению одежды. |
Most now have flexible exchange rates, which leave them less vulnerable to a disruptive collapse of currency pegs, as well as ample reserves to shield them against a run on their currencies, government debt, and bank deposits. |
В большинстве стран сейчас гибкий валютный курс, что снижает риск негативных последствий краха фиксированного курса; они также обладают значительными резервами, защищающими их от бегства инвесторов и вкладчиков из местных валют, государственных долговых обязательств и банков. |
This type of carriage operation is increasing as it can be a quick, flexible and economic option for carriage of small time-sensitive objects through high density traffic areas. |
Объем такого типа перевозок возрастает, поскольку они могут представлять собой быстрый, гибкий и экономичный способ доставки небольших изделий, требующих немедленного использования, через районы с высокой интенсивностью движения. |
This flexible mechanism would also permit involvement of non-UN partners, in order to tap the broadest possible knowledge pool, without the institutional constraints imposed by formal inter-agency structures. |
Этот гибкий механизм позволит также привлечь к участию партнеров вне системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально широко охватить имеющиеся источники информации, избегая организационных трудностей, которые свойственны официальным межучрежденческим структурам. |
The final results of that work could take the form of an international convention; however, a more flexible instrument, such as a guide for State practice, would also be possible. |
Что касается формы, которую могли бы принять результаты проделанной работы, то это могла бы быть не только международная конвенция, но и более гибкий международный документ, например руководство для практического применения государствами. |
Lastly, the argument took too little account of the decentralized nature of international society, which led States to prefer a flexible regime to a straitjacket that deterred them from making any commitment at all. |
Наконец, этот аргумент слабо учитывает децентрализованность международного общества, которая побуждает государства предпочитать гибкий режим режиму, который связывает их по рукам и ногам и отпугивает их от взятия на себя вообще каких-либо обязательств. |
The circumstances of older women who are carers is addressed in the Working Towards Employment (WTE) Bill by a more flexible and individualised approach to supporting sole parents and widows. |
Положение пожилых женщин, которые осуществляют уход, регламентируется законопроектом «Работа по обеспечению занятости», в котором разработан более гибкий и индивидуальный подход к оказанию поддержки родителям-одиночкам и вдовам. |
Government offices may adopt flexible work schedule for employees and compensatory service may be rendered outside of the regular work hours, except Sundays, to offset non-attendance or undertime. |
Государственные учреждения могут устанавливать гибкий график работы для служащих и предоставлять им возможность отрабатывать во внеурочное время, кроме воскресений, невыход на работу или не полностью отработанные рабочие часы. |
Late in the year, nominal interest rates were lowered and in a number of countries monetary policy makers gained some manoeuvring room with the shift towards flexible exchange rates. |
В конце года были снижены номинальные процентные ставки, и в ряде стран представители директивных органов, принимающие решения по кредитно-денежным вопросам, получили определенную свободу действий, что позволило установить гибкий валютный курс. |
The proposed text of the 2005 draft convention was regarded by many Government representatives, however, as being over-prescriptive, insufficiently flexible and tailored for workers in developed States. |
Однако предложенный в 2005 году текст проекта конвенции был расценен представителями правительств многих государств как содержащий слишком много предписаний, недостаточно гибкий и рассчитанный на трудящихся в развитых странах. |
Although full modernization of the financial sector is a long way off even in the best of circumstances, the minimal reforms that we recommend could strengthen the banking system sufficiently in the near term to support a more flexible exchange rate anchored by an inflation objective. |
Хотя до полной модернизации финансового сектора еще далеко даже при наилучшем стечении обстоятельств, рекомендуемые нами минимальные реформы могут в короткий срок достаточно усилить банковскую систему для того, чтобы поддержать более гибкий курс валюты, заякоренный целью поддержания низкого уровня инфляции. |