Its catalytic funding remains flexible in addressing gaps. |
Финансирование, направленное на ускоренное достижение целей, по-прежнему обеспечивает гибкий подход к преодолению возникающих недостатков. |
Danish support has been flexible and relevant to local conditions. |
Помощь, оказываемая Данией, носит гибкий характер и увязывается с местными условиями. |
It was emphasized that the exercise must be ongoing and flexible. |
Упор был сделан на том, что данное мероприятие должно носить непрерывный и гибкий характер. |
Constructive and flexible negotiations were more necessary than ever. |
Конструктивный и гибкий подход к проведению переговоров необходим как никогда ранее. |
Partnerships for sustainable development and poverty alleviation were built on commitments from both donors and recipients but they must also be flexible and facilitate dialogue. |
Партнерства в целях устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты основываются на обязательствах как доноров, так и реципиентов, однако они также должны иметь гибкий характер и содействовать осуществлению диалога. |
Furthermore, the agreement should be flexible enough to adapt to changing science and should be allocated adequate resources. |
Помимо этого, соглашение должно носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать новейшие достижения в области науки, и предусматривать выделение достаточных ресурсов. |
LTAs were flexible: non-binding and non-exclusive. |
ДСС носили гибкий характер: необязывающий и неэксклюзивный. |
A flexible implementation of the new conceptual framework over a transition period should therefore be considered. |
Поэтому необходимо проработать гибкий механизм внедрения новой концептуальной схемы в переходный период. |
The agenda is comprehensive and flexible, enabling us to address all issues in the field of arms control and disarmament. |
Повестка дня носит всеобъемлющий и гибкий характер, позволяя нам улаживать все проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
These teams are not static; they are flexible, time-bound platforms that are established and dismantled as required. |
Эти группы не являются статическими по своему характеру; они имеют гибкий характер деятельности, ограниченные временными сроками платформы, которые создаются и демонтируются по мере необходимости. |
Good telecommunication infrastructure can also ease employment as it would facilitate the use of flexible working arrangements such as telecommuting. |
Росту занятости может также способствовать качественная телекоммуникационная инфраструктура, благодаря которой легче использовать гибкий график работы, включая работу на дому. |
But that is going to be one flexible kid. |
Но это будет очень гибкий ребенок. |
The format and content of focused summaries are flexible. |
Формат и содержание целевого резюме носят гибкий характер. |
The framework programme is flexible enough to enable the development of additional initiatives. |
Эта рамочная программа носит довольно гибкий характер, что дает возможность для разработки дополнительных инициатив. |
It considered that the programme of work should remain flexible and not lead the States parties to waste time. |
Она, впрочем, считает, что программа работы должна сохранять гибкий характер и не расточать время государств-участников. |
Authorities needed to be proactive, inventive and flexible in order to target those groups. |
Соответствующим органам необходимо применять упреждающий, творческий и гибкий подход в целях борьбы с такими группами. |
Moreover, the national legislation was flexible and could be amended at any time to adapt to new situations. |
Более того, национальное законодательство носит гибкий характер и может быть изменено в любое время применительно к новой ситуации. |
These targets cover areas including childcare, equal pay, flexible working, public appointments and domestic violence. |
Эти цели охватывают такие сферы, как уход за детьми, равная оплата труда, гибкий график работы, назначение на государственные должности и насилие в семье. |
The BBC does not consider flexible working and childcare matters as 'women's issues'. |
Би-би-си не считает гибкий рабочий график и уход за детьми сугубо "женскими проблемами". |
Management of SDS will require the flexible use of available methods to reconfigure SDS composition. |
Для управления стратегическими запасами для развертывания будет необходимо применять гибкий подход к использованию возможных методов изменения их структуры. |
Croatia supports the view that the efforts in preventing WMD proliferation must be global, flexible and focused on anticipating possible developments. |
Хорватия поддерживает точку зрения о том, что усилия по предупреждению распространения ОМУ должны носить глобальный и гибкий характер и предусматривать прежде всего прогнозирование возможных событий. |
It is important that the international arrangement is flexible and can address emerging issues. |
Важно, чтобы международный механизм имел гибкий характер и мог рассматривать новые проблемы. |
The distinction between flexible working arrangements, a flexible workplace, alternative workplace strategies and flexible working is outlined below. |
Ниже объясняются различия между понятиями «гибкий режим работы», «гибкое использование рабочих мест», «альтернативные стратегии использования рабочих мест» и «гибкий график работы». |
Several countries, such as Japan in 2008, have passed legislation, or amended existing provisions, to allow for more flexible working arrangements for older workers, such as part-time employment or flexible hours. |
Некоторые страны, как, например, Япония в 2008 году, приняли новое законодательство или внесли поправки в уже действующие законы с целью предусмотреть возможности для гибкой организации рабочего времени пожилыми работниками, включая частичную занятость и гибкий график работы. |
Mr. RIVAS POSADA said that the word "flexible" should be deleted from paragraph 9, since it was unclear exactly how the body would be flexible. |
Г-н РИВАС ПОСАДА указывает на необходимость исключения из пункта 9 слова "flexible""гибкий", поскольку не совсем ясно, в чем будет проявляться гибкость предлагаемого органа. |