| With relatively tight margins on some projects, the private sector also brings an entrepreneurial and more flexible mindset that can lead projects to profitability. | С учетом относительно узкой маржи на некоторых проектах частный сектор также способен применить предпринимательский и более гибкий подход в поиске решений, позволяя сделать проекты прибыльными. |
| The move to authorize only limited reservations might considerably reduce the number of States parties acceding to the Statute, so that a more flexible attitude must be adopted. | Стремление разрешить лишь ограниченные оговорки может в значительной степени снизить число государств-участников, присоединяющихся к Статуту, поэтому следует принять более гибкий подход. |
| The new NATO-Russia Council created in Rome offers us an effective and flexible mechanism for joint analysis, joint decisions, and even joint action. | Новый Совет НАТО и России, созданный в Риме, предлагает эффективный и гибкий механизм для совместного анализа ситуации, совместных решений и даже совместных действий. |
| The ACC Subcommittee on Rural Development has been discontinued and replaced by flexible arrangements for system-wide coordination, with a focus on the country level. | Было принято решение о ликвидации Подкомитета АКК по вопросам развития сельских районов, вместо которого был создан гибкий механизм общесистемной координации с упором на деятельность, осуществляемую на страновом уровне. |
| It will continue to develop, maintain and enhance a ready, flexible capacity to undertake peacekeeping and other field operations. | Он будет продолжать формировать, поддерживать и совершенствовать готовый к применению и гибкий потенциал для проведения миротворческих и других полевых операций. |
| In addition, the Supplementary Welfare system provides a flexible scheme of last resort for persons whose income does not sufficiently meet their needs. | Кроме того, система дополнительного социального обеспечения обеспечивает гибкий порядок оказания экстренной помощи лицам, доход которых недостаточен для удовлетворения их насущных потребностей. |
| This distance learning programme will capitalize on existing women and gender training packages and other well-tested materials, to provide a flexible learning and self-development tool. | Эта программа заочного обучения дополнит существующие комплексные варианты обучения по женской и гендерной проблематике и другие хорошо зарекомендовавшие себя материалы, предоставив гибкий инструмент обучения и самостоятельного развития. |
| I understand those concerns, which is why I have proposed this format, which I believe is flexible enough. | Я учитываю все эти моменты, и именно поэтому я предложил достаточно гибкий, на мой взгляд, формат работы. |
| In response, in 2003, the Central Bank started to tighten its monetary policy, together with the implementation of a flexible domestic petroleum pricing mechanism. | В 2003 году в качестве ответной меры Центральный банк начал проводить более жесткую кредитно-денежную политику и внедрил гибкий механизм внутреннего ценообразования на нефтепродукты. |
| I would also like to reiterate the full support of my delegation for their efforts, while acknowledging that the proposal just presented will remain flexible to accommodate any outstanding concerns. | И я хотела бы вновь выразить полную поддержку их усилий со стороны моей делегации, признавая в то же время, что только что представленное предложение будет сохранять гибкий характер, чтобы учесть любые неурегулированные озабоченности. |
| Monitoring was a complex issue and any requirement should be flexible and address the various types of strategic decisions; | мониторинг представляет собой сложный вопрос, и поэтому любое требование должно носить гибкий характер и касаться различных видов стратегических решений; |
| It is also important that diversified employment arrangements be flexible in order to respond to organizational needs, bearing in mind the principle of equitable geographical distribution. | Важно также, чтобы диверсифицированная система контрактов обеспечивала гибкий учет потребностей организаций, а также принцип справедливого географического распределения. |
| The Commission should avoid issuing instructions that suggested that there was a single correct approach to dispute settlement; the legislative guide was meant to be flexible. | Комиссии следует избегать опубликования рекомендаций, указывающих на то, что существует лишь единственный правильный подход к урегулированию споров; руководство для законодательных органов задумывалось как гибкий документ. |
| The proposed scheme was general and flexible enough and would operate without prejudice to such claims and the applicable law. | Предлагаемая система носит достаточно общий и гибкий характер и не наносит ущерба подаче требований и применимым нормам права. |
| These reforms must ensure that the United Nations is flexible and responsive to the needs of our time. | Цель этих реформ - придать более гибкий характер работе Организации и обеспечить способность эффективно отвечать на требования современности. |
| The European Union believes that the Evian approach is an appropriate and flexible tool to ensure debt sustainability in times of financial crisis. | Европейский союз считает, что Эвианский подход - подходящий и гибкий инструмент для обеспечения сохранения задолженности на приемлемом уровне в период финансового кризиса. |
| The following flexible, initial and non-exhaustive list is intended to illustrate some possible areas of programme development and to inspire additional efforts to create programmes. | Следующий гибкий, первоначальный и неполный перечень предназначен для того, чтобы продемонстрировать некоторые возможные направления деятельности по разработке программ и побудить к дополнительным усилиям по их составлению. |
| Building on the concepts of transparency, openness and partnership, the Agency established a flexible framework of dialogue with national and international NGOs and/or initiatives. | Опираясь на концепцию транспарентности, открытости и партнёрства, Агентство создало гибкий механизм диалога с национальными и международными НПО и/или инициативами. |
| At the same time, statisticians have to find a flexible mechanism to be able to adapt to new data demands in this area. | В то же время статистики должны найти гибкий механизм, позволяющий адаптироваться к новым потребностям в таких данных. |
| It is important that high standards of waste management are achieved and that the range of options available is kept as wide and flexible as possible. | Необходимо добиться принятия высоких требований к управлению отходами и обеспечить самый широкий и гибкий учет имеющихся возможностей. |
| The right to work part-time and to flexible working hours has been recognized as a way to strengthen women's participation in the labour market. | Право на неполную занятость и гибкий график считается одним из способов более активного вовлечения женщин в трудовую деятельность. |
| Accordingly a more flexible and simplified drafting approach was suggested, in order to permit an arbitral tribunal to adjust its procedures to individual situations. | Соответственно, был предложен более гибкий и упрощенный редакционный подход, с тем чтобы третейский суд мог корректировать свои процедуры в зависимости от конкретных случаев. |
| The agreement to replace the Kyoto Protocol must have a more flexible mechanism that allowed States to assume quantitative obligations to reduce their emissions. | В соглашении, которое придет на смену Киотскому протоколу, должен быть предусмотрен более гибкий механизм, дающий возможность государствам принимать на себя обязательства по сокращению выбросов, которые имели бы количественное выражение. |
| States should pursue a comprehensive, flexible and a forward-looking approach that would permit evolving situations to be addressed in the light of technological changes in the future. | Государства должны демонстрировать всесторонний, гибкий и дальновидный подход, позволяющий решать проблемы с учетом будущих технологических изменений. |
| Canada, therefore, supports an action-oriented, flexible mandate for the Commission, a mandate that can focus on realistic and achievable results. | В этой связи Канада поддерживает ориентированный на действие гибкий мандат Комиссии, в рамках которого можно было бы сосредоточиться на реалистичных и достижимых результатах. |