As the programme is very flexible and can be designed to your wishes, you can take this decision on a daily basis. |
У нашей программы очень гибкий график, и поэтому она может быть составлена соответственно Вашим желаниям. |
The ubiquity of technology and the continuing requirements to meet multiple caregiver burdens have resulted in an increased demand for flexible working arrangements. |
Повсеместное распространение технологий и постоянная необходимость выполнять многочисленные обязанности по уходу за членами семьи привели в результате к росту спроса на гибкий график работы. |
It is understood that this schedule should be flexible to take into account developments during the session. |
Это расписание носит гибкий характер, и по ходу сессии в него могут вноситься изменения. |
Northern Ireland's own statutory provisions and protections for part-time workers, women returning from maternity leave, and flexible working, correspond to those in Great Britain, and flexible working policy will be kept under review. |
Предусматриваемые законами Северной Ирландии положения и меры по защите работников, занятых неполный рабочий день, женщин, возвращающихся на работу из отпуска по беременности и родам, и гибкий график работы соответствуют положениям и мерам в Великобритании, а политика в отношении гибкого графика работы будет периодически анализироваться. |
(a) Legal entitlements to paid parental leave, flexible working arrangements such as working time reduction and flexible work-schedules; |
а) установления права на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и гибкие условия работы, такие как занятость, неполное рабочее время и гибкий график работы; |
SGEngine - is a multipurpose and flexible in configuration Content Management System (CMS), which is written in programming language Perl. |
SGEngine - это многофункциональный и гибкий в настройке "движок" для сайта, написанный на языке Web-программирования Perl. |
The best thing about AIC flexible magnetic sheeting is that it comes with a kind of advanced coating on the magnetized side. |
Самой хорошей вещью из AIC является гибкий магнитный винил, эта продукция с передовым покрытием на намагничваемой стороне. |
Beautiful, flexible and graceful in the best tradition of the French school, Johansson attracted the attention of critics. |
Одарённый от природы, красивый, гибкий и грациозный танцовщик, выученный в лучших традициях французской школы, Иогансон быстро завоевал успех у публики. |
The flexible mounting cable with increased noise immunity comprises an outer protective polymeric shell and multiple-wire current-conducting strands arranged therein which are coated with polymeric insulation. |
Кабель монтажный гибкий повышенной помехозащищенности содержит внешнюю защитную полимерную оболочку и расположенные внутри неё многопроволочные токопроводящие жилы, покрытые полимерной изоляцией. |
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. |
Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
More flexible arrangements for taking baby-years into account: |
Более гибкий учет количества "лет младенца" |
While certain exceptions to this general rule exist in some bilateral treaties, a flexible conduct-based test is applied in such cases. |
В ряде двусторонних договоров предусматриваются некоторые исключения из этого общего правила, и при оценке соблюдения данного требования применяется гибкий подход с учетом характера самого деяния. |
However, the reason for making use of informal cooperation is that officer-to-officer contact is arguably the fastest, cheapest and most flexible way to seek information or intelligence and should be used wherever appropriate. |
Вместе с тем доводы в пользу использования неофициального сотрудничества заключаются в том, что контакты между отдельными сотрудниками - это, как представляется, самый быстрый, дешевый и гибкий способ запроса информации или оперативных данных, и их следует использовать во всех случаях, когда это целесообразно. |
The new CBA calls for a revenue split of 49-to-51.2% and a flexible salary cap structure with harsher luxury tax. |
Новый коллективный трудовой договор предполагает получение игроками от 49 до 51,2 % доходов и гибкий потолок зарплат, однако с более высоким налогом на роскошь. |
Avoiding groupthink is essential to developing innovative, effective policies capable of responding to new monetary-policy challenges - and that demands a flexible, dynamic policymaking process. |
Для того, чтобы прогрессивно разрабатывать инновационные и эффективные стратегии, которые способны реагировать на новые вызовы кредитно-денежной политики, нужно избегать групповое мышление, потому что это требует гибкий, динамический процесс выработки политики. |
Accordingly, the Second Committee must have an agenda that was both flexible and directive and must establish a set of substantive themes and priorities with a new thrust. |
В этом контексте повестка дня Второго комитета должна иметь как гибкий, так и директивный характер, и основные темы и приоритеты должны рассматриваться в ней с учетом нового развития событий. |
A more flexible HIPC initiative and total cancellation of the debt of the least developed countries were called for. |
Для крупных должников из числа бедных стран необходим более гибкий подход, а для наименее развитых стран - полное аннулирование их задолженности. |
The Netherlands had carried out extra promotional activities and would also support the combination work and provide more opportunities for women, such as flexible working hours. |
Будет также поощряться сочетание семейных обязанностей и трудовой деятельности женщин, которым будет предоставляться больше возможностей, например гибкий график работы. |
Any changes at headquarters level must also be flexible, and accord with the reality that 'No One Size Fits all'. |
Все изменения на уровне штаб-квартиры должны также носить гибкий характер и учитывать тот момент, что единого решения на все случаи жизни не существует. |
This discourages men from taking advantage of leave entitlements and requesting flexible working hours or part-time work arrangements. |
В силу этого мужчины не пользуются причитающимися им отпусками и не добиваются перевода на гибкий график или на работу неполный рабочий день. |
Despite some decline in their availability, flexible working arrangements are gaining widespread acceptance and prominence across the United Nations system. |
Гибкий график работы, несмотря на некоторое сужение возможностей его использования, получает все более широкое распространение и пользуется растущим признанием в системе Организации Объединенных Наций. |
Girl Groups are flexible courses delivered through focus meetings where the needs and wants of the girls involved are met and supported. |
Она представляет собой своеобразный гибкий учебный курс, обучение в рамках которого проводится посредством тематических встреч, в ходе которых потребности и желания девушек-участниц находят поддержку и реализуются. |
In analogy, the Province of Vienna has introduced split and deferred parental leave as well as a more flexible part-time scheme for its employees. |
Аналогичным образом, власти провинции Вена ввели положение о разбивке и отсрочке использования родительского отпуска, а также более гибкий график занятости в течение неполного рабочего дня для своих работников. |
Such measures will be related inter alia to the work/family issues currently under review, such as flexible working hours, part-time work, job-sharing schemes, child care and special leave arrangements. |
Такие меры могли бы, среди прочего, охватывать такие находящиеся в настоящее время на рассмотрении вопросы взаимоотношений на работе и в семье, как гибкий график работы, работа неполный рабочий день, работа по совместительству, уход за детьми и предоставление специальных отпусков. |
The trend towards programme designs that are flexible, learning-oriented and based on national ownership, commitment and energy needs to be accelerated. |
Необходимо ускорить переход к таким структурам программ, которые имеют гибкий характер, ориентированы на усвоение практического опыта и опираются на национальные ресурсы, приверженность и энергичное участие. |