Английский - русский
Перевод слова Flexible
Вариант перевода Гибкий

Примеры в контексте "Flexible - Гибкий"

Все варианты переводов "Flexible":
Примеры: Flexible - Гибкий
The United Nations experience in Mozambique showed that, in the right circumstances, peacekeeping operations can offer a flexible and uniquely adapted means to confront conflict in Africa. Опыт Организации Объединенных Наций в Мозамбике свидетельствует о том, что при соответствующих условиях операции по поддержанию мира могут представлять собой гибкий и уникально адаптированный механизм противодействия конфликтам в Африке.
However, the limited, yet flexible and mobile capability of the Force would still allow monitoring and patrolling in critical areas, including by establishing temporary observation posts, according to exigencies of the circumstances at a given time. При этом ограниченный, но тем не менее гибкий и мобильный потенциал этих сил будет по-прежнему позволять осуществлять контроль и патрулирование в важнейших районах, в том числе путем создания временных наблюдательных пунктов, в зависимости от требований обстановки в то или иное конкретное время.
The delegation of Kazakhstan is convinced that the potential of the efforts by States Members of the Organization aimed at renewal of the Council is as yet far from being exhausted and that a flexible and balanced approach by delegations to this issue could yield positive results. Делегация Казахстана уверена в том, что потенциал усилий государств - членов Организации, направленных на обновление Совета, еще далеко не исчерпан, а гибкий и взвешенный подход делегаций к этому вопросу мог бы принести положительные результаты.
Another programme for street children makes education available to them through what is referred to as "open schools", which have much more flexible and less regimented curriculum and schedules than the regular schools. Другая программа для беспризорных детей предусматривает их обучение в так называемых "открытых школах", имеющих гораздо более гибкий и менее регламентированный план и график учебы по сравнению с обычными школами.
In spite of the fact that I have not addressed the CD plenary this year, I believe the position and very flexible attitude of my delegation is well known. Несмотря на то, что в этом году я не выступала на пленарных заседаниях КР, позиция и очень гибкий подход моей делегации, на мой взгляд, хорошо известны.
They agreed that the Vienna regime of reservations, representing a flexible balance between the goals of universality and integrity of treaties, functioned satisfactorily despite certain ambiguities and uncertainties which still had to be clarified. Общее мнение заключалось в том, что венский режим оговорок, отражающий гибкий баланс между целями универсальности и целостности договоров, функционирует удовлетворительно, несмотря на определенную двусмысленность и неопределенность, которые следовало бы устранить.
It was stated that the final results of that work could take the form of an international convention; however, a more flexible instrument, such as a guide for State practice, would also be possible. Отмечалось, что окончательные результаты работы могут принять форму международной конвенции; однако возможен также более гибкий документ, такой, как руководство для практики государств.
Conscious of its key role and the requirement for stakeholder partnerships to tackle complex problems effectively, the global business community seeks to offer constructive, flexible and cooperative input to the preparatory process for the World Summit on Sustainable Development. Сознавая свою ключевую роль и необходимость партнерских отношений между заинтересованными сторонами для эффективного решения сложных проблем, деловые круги мира стремятся внести конструктивный, гибкий и согласованный вклад в процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
One proposal was that the time period for the responding party to present its case should be more flexible and refer simply to "the earliest possible time". В соответствии с одним предложением следует установить более гибкий срок для изложения ответчиком своей позиции и просто сделать ссылку на "как можно раньше".
This has enabled the secretariat to achieve significant progress in 2006-2007, as it continues to develop its selective and flexible operational mode to circumvent the extremely adverse field conditions. Это позволило секретариату добиться в 2006-2007 годах значительного прогресса, поскольку он продолжает развивать свой избирательный и гибкий подход к оперативной деятельности, позволяющий ему обходить колоссальные трудности, существующие на местах.
The final objective would be to provide organizations with a catalogue of contractual arrangements that would be flexible and would offer a degree of autonomy. Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить организации каталогом системы контрактов, которые носили бы гибкий характер и предлагали бы определенную степень самостоятельности.
On the question of the time at which notice was required to be given, it was suggested that "without undue delay" should be adopted, as it was well understood and widely used in a number of jurisdictions and provided an appropriately flexible standard. Что касается вопроса о моменте, когда требуется представлять уведомление, то было предложено использовать формулировку "без ненадлежащей задержки", поскольку этот термин должным образом понимается и широко используется в ряде правовых систем и обеспечивает достаточно гибкий стандарт.
At the time they were taken, these steps created expectations of a certain willingness on the part of the United States to make some of the regulations under the embargo more flexible. Такие шаги, в свою очередь, породили надежду на то, что Соединенные Штаты в определенной мере "готовы" придать некоторым связанным с блокадой положениям более гибкий характер.
In order to promote reconciliation of work and personal life for women and men, structural changes are needed in the work environment, including flexible working times and meeting arrangements. Для устранения противоречий между трудовой и личной жизнью женщин и мужчин необходимо произвести структурные изменения на рабочем месте, в том числе установив гибкий рабочий график и предусмотрев возможности проведения встреч.
Reconciling work and family life was difficult in many countries, and she would like to know whether employers in Iceland were willing to accept such proposed solutions as flexible hours and job-sharing. Во многих странах весьма трудно сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь, и она хотела бы знать, насколько охотно работодатели в Исландии соглашаются с такими предлагаемыми решениями, как гибкий график работы и деление работы.
There seemed to be a pattern where some companies did a great deal to facilitate employment by women, for example, the use of flexible hours, working from home, and mentoring, although there seemed to be relatively little provision of childcare opportunities. По-видимому, проявляется определенная закономерность, когда некоторые компании делают очень много в целях содействия занятости женщин, например, применяя гибкий график, обеспечивая работу на дому и организуя консультирование, хотя представляется, что делается относительно немного для обеспечения возможностей в сфере ухода за детьми.
In Chapter VI of the Charter, as in so many other parts, the founding fathers of the United Nations set out a flexible and quite far-sighted mechanism that brings together several components. В главе VI Устава, как и во многих других его частях, отцы-основатели Организации Объединенных Наций предусмотрели гибкий и очень мудрый механизм, включающий в себя ряд компонентов.
Instead, the Secretary-General's proposal envisages the establishment of a new financial mechanism that would ensure the necessary level of resources and sufficiently flexible access to them, including through acquiring communications and other special equipment in stock at the United Nations Logistics Base. Вместо этого в предложении Генерального секретаря предусматривается создание нового финансового механизма, который обеспечит необходимый объем ресурсов и достаточно гибкий доступ к ним, в том числе путем приобретения оборудования связи и другого специального оборудования из запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
It is against that backdrop that AALCO, as a body of mostly developing and least developed countries, strives for a balanced, flexible and responsible approach to international law. В этих условиях ААКПО, будучи организацией, членами которой являются главным образом развивающиеся и наименее развитые страны, стремится занять сбалансированный, гибкий и ответственный подход к международному праву.
The International Partnership was a flexible and diverse alliance the goal of which was to address the complexity, diversity and magnitude of mountain issues and to strengthen cooperation between all stakeholders. Международное партнерство - это гибкий и многосторонний союз, цель которого заключается в решении связанных с горами проблем с учетом их сложности, разнообразия и масштабности, а также в расширении сотрудничества между заинтересованными сторонами.
The Group believed that the rationalization of the information centres should be studied in a differentiated and flexible manner, since not all regions of the world where such centres existed were in comparable situations. Группа придерживается мнения о том, что в вопросе рационализации информационных центров должен применяться дифференцированный и гибкий подход, поскольку не все регионы, в которых размещаются такие центры, находятся в равных условиях.
This flexible, practical household survey method, developed by UNICEF and a number of partners in 1997, collected data not only on nutrition, health and education, but also on other indicators related to child rights. Этот гибкий, практичный метод обследования домашних хозяйств, разработанный ЮНИСЕФ и рядом партнеров в 1997 году, позволяет собирать данные не только о состоянии питания, положении в областях здравоохранения и образования, но и по другим показателям, касающимся прав ребенка.
Others preferred a more flexible and descriptive approach, whereby good practices would be listed as a menu of options that could be chosen from according to the context. Другие эксперты предпочли более гибкий и описательный подход, предложив включить в них перечень вариантов надлежащей практики, которые можно выбрать в зависимости от обстоятельств.
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне.
The review shall be open and transparent, inclusive, flexible and facilitative, as well as effective in terms of the use of financial, technological and human resources, with due regard to geographic regions and subregions. Рассмотрение проводится открыто и гласно, носит всеобъемлющий, гибкий и содействующий характер, а также отвечает критериям эффективности - с точки зрения использования финансовых, технических и людских ресурсов - и должного учета интересов географических регионов и субрегионов.