We would encourage more innovative and flexible approaches in the way the Council and the Secretary-General conduct their work so that they can be more proactive and effective in the area of conflict prevention. |
Мы выступаем за более творческий и гибкий подход к проведению Советом и Генеральным секретарем своей работы, с тем чтобы они могли действовать более активным и эффективным образом в области предотвращения конфликтов. |
We believe it important that the Commission adopt creative and flexible approaches to the final form of the work on a topic: we do not agree with the view that the work of the Commission must ultimately take the form of a convention to be "complete". |
Мы считаем необходимым, чтобы Комиссия выработала творческий и гибкий подход к заключительному этапу работы по теме: мы не согласны с мнением о том, что для того, чтобы работа Комиссии считалась «завершенной», она должна в конечном итоге принять форму конвенции. |
In fact, the report itself advanced an argument in favour of preserving the current financing mechanism: the unpredictability of delegation therefore maintained that it was necessary to use a flexible mechanism for their financing, which was the Support Account. |
Собственно говоря, в самом докладе приводятся аргументы в пользу сохранения нынешнего механизма финансирования - например, непредсказуемость операций, - и поэтому Уругвай считает необходимым использовать для их финансирования гибкий механизм, каковым является вспомогательный счет. |
A flexible retirement age has been set between 63 and 68 years, while the age of early retirement was changed from 60 to 62 years. |
Гибкий возраст выхода на пенсию был установлен между 63 и 68 годами, а возраст досрочного выхода на пенсию был поднят с 60 до 62 лет. |
With respect to sectoral exclusions, the submission states that The European Community and its Member States also favour a flexible and progressive approach to the issue of sectoral exclusions from the application of competition law. |
По вопросу о секторальных изъятиях в документе говорится, что Европейское сообщество и его государства-члены выступают также за гибкий и постепенный подход в вопросе об изъятиях из сферы применения законодательства в области конкуренции в отношении отдельных секторов. |
The present Framework is a flexible document which can be modified jointly by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission in response to developments in the peace consolidation process in Sierra Leone. |
Настоящие Рамки представляют собой гибкий документ, который может быть видоизменен совместным решением правительства Сьерра-Леоне и Комиссии по миростроительству в зависимости от хода событий в процессе укрепления мира в Сьерра-Леоне. |
The creation of such mechanisms would provide a flexible, effective and regular flow of up-to-date information between the United Nations and the regional organizations, which would certainly contribute to more complimentary and coordinated actions on both sides and exclude duplicated actions and efforts. |
Создание таких механизмов обеспечило бы гибкий, эффективный и регулярный обмен новейшей информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который непременно способствовал бы повышению уровня взаимодополняемости и согласованности действий с обеих сторон и исключению возможности дублирования действий и усилий. |
A key priority is to establish an electronic tracking and monitoring system that allows for more flexible, in-depth analysis of UNIFEM contributions to progress towards results by region, by thematic area, and by strategy, in tandem with continuous capacity-building of staff and partners. |
Одной из приоритетных задач является создание электронной системы отслеживания и мониторинга, позволяющей проводить более гибкий, углубленный анализ вклада ЮНИФЕМ в достижение прогресса в направлении практических результатов по регионам, по тематическим областям и по стратегиям в тандеме с постоянным наращиванием потенциала персонала и партнеров. |
At a time when organizations were being required to do more with less and staff were required to respond to evolving roles, these incentives assisted in creating more flexible, mobile and multi-skilled staff. |
В момент, когда организациям предлагается делать больше с меньшим объемом ресурсов, а на сотрудников возлагаются новые функции, эти системы поощрения помогают сформировать более гибкий и мобильный персонал с разносторонними навыками. |
First, the establishment of the environmental management group, if it is well managed, could make for a versatile and flexible mechanism for coping with the increasingly interdisciplinary and cross-sectoral nature of environmental issues. |
Во-первых, создание группы по экологическому управлению - при условии надлежащего руководства ею - позволило бы создать разносторонний и гибкий механизм для решения все более междисциплинарных и межсекторальных по своему характеру экологических проблем. |
Given the basic nature of such rules and taking into account the desirability of their widest possible acceptance by the State community, a more flexible format than a convention may prove to be more appropriate. |
Учитывая основной характер таких норм и принимая во внимание желательность самого широкого согласия с ними со стороны сообщества государств, более подходящим может оказаться более гибкий формат документа, нежели формат конвенции. |
To maximize the effectiveness of its resources, in implementing the recommendations of UNISPACE III, the Committee adopted a flexible and unique mechanism by establishing action teams that took advantage of partnerships established between its secretariat, Member States, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations. |
Для обеспечения максимально эффективного использования своих ресурсов при осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III Комитет разработал гибкий и уникальный механизм, предусматривающий создание инициативных групп на основе использования партнерских отношений, установленных между его Секретариатом, государствами-членами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями. |
The results of a recent study conducted in collaboration with the Norwegian Institute for Air Research and funded by the Norwegian authorities have been used to demonstrate how the Eulerian model allowed for a flexible choice of the horizontal and vertical resolution. |
Результаты недавних исследований, проведенных в сотрудничестве с Норвежским институтом исследований воздуха и финансируемых норвежскими властями, были использованы, чтобы продемонстрировать, каким образом модель Эйлера позволяет использовать гибкий выбор горизонтального и вертикального разрешения. |
On the other hand, unfortunately, the flexible attitude of our negotiating team failed to be reciprocated by the Albanian negotiating team, which maintained a rigid and uncompromising attitude: independence at any cost. |
С другой стороны, к сожалению, гибкий подход нашей делегации на переговорах не нашел отклика у албанской делегации, которая упорно придерживалась жесткой и бескомпромиссной позиции, - независимость любой ценой. |
They hoped that future topics would not be dealt with within a similar time frame and that Commission would move in the direction of more flexible action and more multifaceted topics. |
Они выразили надежду на то, что в будущем темы не будут рассматриваться в такие сроки и что Комиссия будет применять более гибкий подход и рассматривать более многогранные темы. |
It may be because they are more dedicated to cultural activities than men are, but they achieve better results in their studies and manage to choose a more flexible life style, despite the fact that their lives are more complex than men's. |
Возможно, это объясняется их большей, по сравнению с мужчинами, склонностью к культурной деятельности, тем, что они добиваются лучших результатов в учебе, и им удается вести более гибкий образ жизни, несмотря на тот факт, что их жизнь сложнее, чем у мужчин. |
In addition, we think that effective operations require the development of a flexible mechanism that allows the adoption of clear resolutions by the Council, in close coordination with troop-contributing countries that are not members of the Council, as well as functioning in a transparent framework. |
Кроме того, мы полагаем, что для обеспечения эффективности операций требуется разработать гибкий механизм, который позволял бы принимать в Совете резолюции недвусмысленного содержания в тесном взаимодействии со странами, предоставляющими войска и не являющимися членами Совета, функционируя на транспарентной основе. |
After explaining in detail the proposed timetable for the consideration of items referred to the Committee and the relevant documentation, he said that the timetable was flexible and could be amended in the light of progress made in the Committee's work. |
З. После подробного изложения предлагаемого расписания для рассмотрения переданных Шестому комитету пунктов и соответствующей документации Председатель уточняет, что расписание имеет гибкий характер и оно может быть изменено с учетом проделанной работы. |
Reaffirming the need for guidance that is flexible and non-prescriptive, and that takes into account the different situations, needs and experiences of countries, |
вновь подтверждая необходимость руководящих указаний, которые бы носили гибкий и недирективный характер, в также принимая во внимание различные ситуации, потребности и опыт стран, |
The overall objective of the reform of human resources management is to enhance and capitalize on the quality of staff and managers of the Organization in an effort to create a results-oriented, high-performing Organization that is flexible and ready to meet the ever-evolving needs of Member States. |
Общая цель реформы в области управления людскими ресурсами состоит в повышении эффективности работы сотрудников и руководителей Организации и использовании их потенциала в целях создания ориентированной на конкретные результаты, высоко эффективной Организации, которая применяет гибкий подход и готова удовлетворять постоянно меняющиеся потребности государств-членов. |
The Convention on Certain Conventional Weapons is a flexible arms control instrument whose purpose is to prohibit or restrict the use of certain weapons that may be deemed to be excessively injurious or to have other indiscriminate effects, with a focus on balancing military needs with humanitarian concerns. |
Конвенция по конкретным видам обычного оружия представляет собой гибкий инструмент контроля над вооружениями, цель которого состоит в запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, с упором на установление соотношения между военными нуждами и гуманитарными заботами. |
Taxes which local authorities should be entitled to levy, or of which they receive a guaranteed share, should be proportional to their tasks and needs and of a sufficiently general, dynamic and flexible nature to enable them to keep pace with their responsibilities. |
Налоги, взимать которые имеют право местные органы власти или гарантированную долю которых они получают, должны быть соразмерны их функциям и потребностям и иметь достаточно общий, динамичный и гибкий характер с тем, чтобы у них была возможность исполнять свои функции. |
(b) Agree to continue the consistent use of a flexible format for reporting, which allows for the identification of issues that warrant the attention of the international community; |
Ь) согласиться и впредь последовательно использовать гибкий формат для представления докладов, позволяющий выявлять проблемы, требующие внимания со стороны международного сообщества; |
In order to make the collection of best practices by the CRIC a worthwhile effort, a flexible decision support tool is needed that enables Parties to validate and select practices from a pool of options according to a set of criteria. |
Чтобы усилия КРОК по сбору примеров передовой практики не пропали втуне, необходим гибкий инструмент для поддержки принятия решений, который бы позволил Сторонам валидировать и выбирать соответствующие виды практики из какой-то совокупности вариантов по установленному набору критериев. |
A Yes, this is permitted if the rigid or flexible pipe has the same test pressure as the loading and unloading piping |
А) Да, это разрешено, если жесткий или гибкий трубопровод имеет такое же испытательное давление, как и погрузочно-разгрузочный трубопровод. |