They are a flexible and indispensable tool that, if viewed realistically and used judiciously, can be instrumental in achieving the goals of the Chemical Weapons Convention. |
Они представляют собой гибкий и незаменимый инструмент, который, если расценивать его реалистически и употреблять рассудительно, может способствовать достижению целей Конвенции по химическому оружию. |
That would be a decisive factor in the conduct of a mission and clearly help to ensure a more flexible transition to peacebuilding and post-conflict reconstruction. |
Это было бы решающим фактором при проведении миссии и явно помогло бы обеспечить более гибкий переход к миростроительству и постконфликтному восстановлению. |
The necessity of having access to an accurate, up-to date geographic infrastructure which would allow for a flexible aggregation into small areas of statistical interest was pointed out. |
Подчеркивалась необходимость доступа к четкой, современной географической инфраструктуре, позволяющей проводить гибкий агрегированный анализ малых районов, представляющих статистический интерес. |
A dynamic and flexible mechanism had thus been created, involving a large number of countries, intergovernmental and non-governmental entities. |
В целом создан динамичный и гибкий механизм, в работе которого участвует большое число стран, межправительственных и неправительственных организаций. |
They strongly expressed their concern regarding donor earmarking of funds with attached conditionalities, which impede the ability of UNDP to be flexible and strategic in allocating funds. |
Они выразили большую озабоченность относительно выделения донорами средств на определенных условиях, что мешает ПРООН использовать гибкий и стратегический подход при распределении средств. |
While mindful of the intergovernmental character of the Commission, the rules provide a set of guidelines that reflect the flexible, transparent and inclusive nature of its work. |
С учетом межправительственного характера Комиссии эти правила предусматривают совокупность руководящих принципов, которые отражают гибкий, транспарентный и всеобъемлющий характер ее работы. |
In opposition to it, attention was drawn to the flexible and informal nature of inter-State relations and the automatic operation of most circumstances precluding wrongfulness which rendered advance notice impossible. |
В качестве аргумента против него обращалось внимание на гибкий и неформальный характер межгосударственных отношений и на автоматическое функционирование большинства обстоятельств, исключающих противоправность, которое делает заблаговременное уведомление невозможным. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections would take a more flexible, project-oriented approach to its future work. |
Целевая группа по кадастрам выбросов и прогнозам будет применять в своей будущей работе более гибкий, проектно-ориентированный подход. |
The flexible and evolving nature of the document makes it possible to adjust the plan as necessary, on the basis of how the situation develops. |
Гибкий и творческий характер этого документа позволяет его адаптировать - в случае необходимости - к меняющейся ситуации. |
It is always better to have a more flexible format, since new circumstances and requirements may appear, many of which cannot be foreseen at this time. |
Всегда лучше иметь более гибкий формат, учитывая возможность появления новых обстоятельств и требований, многие из которых сейчас трудно предсказать. |
Develop a stable and flexible set of indicators on information society, including audio-visual services. |
разработать стабильный и гибкий набор показателей информационного общества, в том числе по аудиовизуальным услугам. |
Easy adaptation to any economic domain and flexible coverage of all types of economic - statistical data; |
простота адаптации к любой экономической области и гибкий охват всех видов экономико-статистических данных; |
Considering the diversity of private sector and civil society organizations, we need to develop a flexible but effective mechanism to promote partnership, while avoiding a one-size-fits-all approach. |
С учетом разнообразия форм частного сектора и организаций гражданского общества мы должны разработать гибкий, но эффективный механизм в целях укрепления партнерства, избегая при этом какого-либо универсального подхода. |
They are trying to find adequate organizational and institutional solutions, e.g. by providing the necessary extra-familial services or by introducing more flexible working hours. |
Они стремятся выработать адекватные организационные и институциональные решения (например, создавая необходимые структуры для присмотра за детьми или вводя более гибкий график работы). |
He noted that Governments said that they would try to be flexible and constructive, but their presentation of alternative texts appeared to contract this. |
Он отметил, что хотя правительства заявляют, что они будут проявлять гибкий и конструктивный подход, представление ими альтернативных текстов, по-видимому, свидетельствует об обратном. |
The Bill proposes that parents with children under five years old would have the right to request flexible working hours. |
В законопроекте предлагается, чтобы родители, имеющие детей в возрасте до пяти лет имели право просить установить для них гибкий график работы. |
More flexible work arrangements are also encouraged, while two countries are re-evaluating the recognition of child rearing times for pension payments. |
Кроме того, поощряется переход на более гибкий график работы, а в двух странах рассматривается возможность засчитывать период воспитания ребенка для целей выплаты пенсий. |
In that connection, donors should be aware that any delay in providing the promised contributions could jeopardize the progress already achieved and that flexible international assistance procedures were necessary. |
Именно поэтому необходимо доказывать донорам, что любое промедление с реальным предоставлением обещанных средств может поставить под угрозу те успехи, которых удалось достичь, и что они должны применять гибкий подход при оказании международной помощи. |
In keeping with the global reform, flexible working arrangements were introduced as from 1 June 2003 along with the issuance of guidelines on its implementation. |
В рамках глобальной реформы с 1 января 2003 года применяется гибкий график работы, а также опубликованы руководящие принципы по его применению. |
We have engaged in a dialogue with these members, and my delegation was very flexible with each and every one. |
Мы провели диалог с ними, и в дискуссиях с каждым из них моя делегация проявила весьма гибкий подход. |
The more flexible exchange-rate regimes adopted over the past two years by many of these economies have also made them less vulnerable to speculative attacks. |
Введенный за последние два года многими из этих стран более гибкий режим валютных курсов также уменьшил их уязвимость для атак со стороны спекулятивного капитала. |
The standard explanation for these differences is that the United States labour market is much more "flexible" than labour markets in Europe. |
В качестве причины таких различий, как правило, отмечается гораздо более «гибкий» характер рынка труда в Соединенных Штатах по сравнению с Европой. |
The former set a more flexible standard, as the actual capacity of a State party effectively to implement certain rights is taken into account in assessing compliance. |
В отношении первых устанавливается более гибкий стандарт, поскольку при оценке выполнения учитывается фактическая возможность государства-участника эффективно осуществлять определенные права. |
It was recognized that new financial resources and a flexible set of incentives are needed in order to facilitate building new markets for the benefit of all. |
Было признано, что для содействия формированию новых рынков в интересах всех стран необходимы новые финансовые ресурсы и гибкий набор мер стимулирования. |
But Silicon Valley's history indicates that top universities, flexible labor and capital markets, and limited regulatory obstacles to entrepreneurship all help attract high tech companies. |
Но история Силиконовой Долины показывает, что сильные университеты, гибкий трудовой и финансовый рынок и ограниченное количество препятствий на пути у предпринимательства являются ключевыми в привлечении компаний высоких технологий. |