Английский - русский
Перевод слова Flexible
Вариант перевода Гибкий

Примеры в контексте "Flexible - Гибкий"

Все варианты переводов "Flexible":
Примеры: Flexible - Гибкий
They are a flexible and indispensable tool that, if viewed realistically and used judiciously, can be instrumental in achieving the goals of the Chemical Weapons Convention. Они представляют собой гибкий и незаменимый инструмент, который, если расценивать его реалистически и употреблять рассудительно, может способствовать достижению целей Конвенции по химическому оружию.
That would be a decisive factor in the conduct of a mission and clearly help to ensure a more flexible transition to peacebuilding and post-conflict reconstruction. Это было бы решающим фактором при проведении миссии и явно помогло бы обеспечить более гибкий переход к миростроительству и постконфликтному восстановлению.
The necessity of having access to an accurate, up-to date geographic infrastructure which would allow for a flexible aggregation into small areas of statistical interest was pointed out. Подчеркивалась необходимость доступа к четкой, современной географической инфраструктуре, позволяющей проводить гибкий агрегированный анализ малых районов, представляющих статистический интерес.
A dynamic and flexible mechanism had thus been created, involving a large number of countries, intergovernmental and non-governmental entities. В целом создан динамичный и гибкий механизм, в работе которого участвует большое число стран, межправительственных и неправительственных организаций.
They strongly expressed their concern regarding donor earmarking of funds with attached conditionalities, which impede the ability of UNDP to be flexible and strategic in allocating funds. Они выразили большую озабоченность относительно выделения донорами средств на определенных условиях, что мешает ПРООН использовать гибкий и стратегический подход при распределении средств.
While mindful of the intergovernmental character of the Commission, the rules provide a set of guidelines that reflect the flexible, transparent and inclusive nature of its work. С учетом межправительственного характера Комиссии эти правила предусматривают совокупность руководящих принципов, которые отражают гибкий, транспарентный и всеобъемлющий характер ее работы.
In opposition to it, attention was drawn to the flexible and informal nature of inter-State relations and the automatic operation of most circumstances precluding wrongfulness which rendered advance notice impossible. В качестве аргумента против него обращалось внимание на гибкий и неформальный характер межгосударственных отношений и на автоматическое функционирование большинства обстоятельств, исключающих противоправность, которое делает заблаговременное уведомление невозможным.
The Task Force on Emission Inventories and Projections would take a more flexible, project-oriented approach to its future work. Целевая группа по кадастрам выбросов и прогнозам будет применять в своей будущей работе более гибкий, проектно-ориентированный подход.
The flexible and evolving nature of the document makes it possible to adjust the plan as necessary, on the basis of how the situation develops. Гибкий и творческий характер этого документа позволяет его адаптировать - в случае необходимости - к меняющейся ситуации.
It is always better to have a more flexible format, since new circumstances and requirements may appear, many of which cannot be foreseen at this time. Всегда лучше иметь более гибкий формат, учитывая возможность появления новых обстоятельств и требований, многие из которых сейчас трудно предсказать.
Develop a stable and flexible set of indicators on information society, including audio-visual services. разработать стабильный и гибкий набор показателей информационного общества, в том числе по аудиовизуальным услугам.
Easy adaptation to any economic domain and flexible coverage of all types of economic - statistical data; простота адаптации к любой экономической области и гибкий охват всех видов экономико-статистических данных;
Considering the diversity of private sector and civil society organizations, we need to develop a flexible but effective mechanism to promote partnership, while avoiding a one-size-fits-all approach. С учетом разнообразия форм частного сектора и организаций гражданского общества мы должны разработать гибкий, но эффективный механизм в целях укрепления партнерства, избегая при этом какого-либо универсального подхода.
They are trying to find adequate organizational and institutional solutions, e.g. by providing the necessary extra-familial services or by introducing more flexible working hours. Они стремятся выработать адекватные организационные и институциональные решения (например, создавая необходимые структуры для присмотра за детьми или вводя более гибкий график работы).
He noted that Governments said that they would try to be flexible and constructive, but their presentation of alternative texts appeared to contract this. Он отметил, что хотя правительства заявляют, что они будут проявлять гибкий и конструктивный подход, представление ими альтернативных текстов, по-видимому, свидетельствует об обратном.
The Bill proposes that parents with children under five years old would have the right to request flexible working hours. В законопроекте предлагается, чтобы родители, имеющие детей в возрасте до пяти лет имели право просить установить для них гибкий график работы.
More flexible work arrangements are also encouraged, while two countries are re-evaluating the recognition of child rearing times for pension payments. Кроме того, поощряется переход на более гибкий график работы, а в двух странах рассматривается возможность засчитывать период воспитания ребенка для целей выплаты пенсий.
In that connection, donors should be aware that any delay in providing the promised contributions could jeopardize the progress already achieved and that flexible international assistance procedures were necessary. Именно поэтому необходимо доказывать донорам, что любое промедление с реальным предоставлением обещанных средств может поставить под угрозу те успехи, которых удалось достичь, и что они должны применять гибкий подход при оказании международной помощи.
In keeping with the global reform, flexible working arrangements were introduced as from 1 June 2003 along with the issuance of guidelines on its implementation. В рамках глобальной реформы с 1 января 2003 года применяется гибкий график работы, а также опубликованы руководящие принципы по его применению.
We have engaged in a dialogue with these members, and my delegation was very flexible with each and every one. Мы провели диалог с ними, и в дискуссиях с каждым из них моя делегация проявила весьма гибкий подход.
The more flexible exchange-rate regimes adopted over the past two years by many of these economies have also made them less vulnerable to speculative attacks. Введенный за последние два года многими из этих стран более гибкий режим валютных курсов также уменьшил их уязвимость для атак со стороны спекулятивного капитала.
The standard explanation for these differences is that the United States labour market is much more "flexible" than labour markets in Europe. В качестве причины таких различий, как правило, отмечается гораздо более «гибкий» характер рынка труда в Соединенных Штатах по сравнению с Европой.
The former set a more flexible standard, as the actual capacity of a State party effectively to implement certain rights is taken into account in assessing compliance. В отношении первых устанавливается более гибкий стандарт, поскольку при оценке выполнения учитывается фактическая возможность государства-участника эффективно осуществлять определенные права.
It was recognized that new financial resources and a flexible set of incentives are needed in order to facilitate building new markets for the benefit of all. Было признано, что для содействия формированию новых рынков в интересах всех стран необходимы новые финансовые ресурсы и гибкий набор мер стимулирования.
But Silicon Valley's history indicates that top universities, flexible labor and capital markets, and limited regulatory obstacles to entrepreneurship all help attract high tech companies. Но история Силиконовой Долины показывает, что сильные университеты, гибкий трудовой и финансовый рынок и ограниченное количество препятствий на пути у предпринимательства являются ключевыми в привлечении компаний высоких технологий.