| This should ensure balanced membership and flexible reporting arrangements. | Это должно обеспечить сбалансированность членского состава и гибкость положений, касающихся отчетности. |
| Equinox offers a wide service spectrum guaranteeing widely flexible solutions and high quality. | Фирма предлагает широкий спектр услуг, гарантируя большую гибкость решений, а также высокое их качество. |
| However it is more flexible than steel. | Тем не менее он обеспечивает бóльшую гибкость, чем сталь. |
| This particular angle towards instruments should remain flexible in its actual application in the countries reviewed. | Необходимо сохранить гибкость данного конкретного подхода к соответствующим инструментам в рамках его практического применения в странах, по которым проводятся обзоры. |
| Participants also noted that different missions had different requirements and arrangements should therefore be flexible. | Участники также отметили, что в различных поездках возникают различные требования, и в связи с этим в решении организационных вопросов нужна гибкость. |
| The Division of Administration Support Services continued to respond to those challenges in a proactive and flexible manner. | Отдел административного вспомогательного обслуживания продолжал заниматься решением этих проблем, проявляя инициативу и гибкость. |
| Moving forward and operating in a constantly evolving media climate, it needs to remain flexible and responsive. | В своей дальнейшей работе Департамент, действуя в условиях постоянно меняющегося настроя в средствах массовой информации, должен сохранять гибкость и оперативность. |
| Mediators should be flexible during the entire process, perceptive to constantly changing dynamics, committed to building and maintaining the confidence of stakeholders. | На протяжении всего процесса посредники должны проявлять гибкость, чутко реагировать на постоянные перемены в динамике процесса и неуклонно стремиться к укреплению и сохранению доверия между заинтересованными сторонами. |
| How can treaty definitions be flexible to reflect future technological change? | Каким образом можно обеспечить гибкость определений, включенных в договор, чтобы учесть будущие технологические изменения? |
| A conservative, risk-averse culture might hinder the ability of the Organization to be flexible and responsive to change. | Консервативность и склонность избегать риска могут снизить гибкость Организации и ее способность реагировать на изменения. |
| Canada continues to support efforts to make the institutional structure of the Treaty more responsive, flexible and accountable. | Канада продолжает поддерживать усилия, направленные на то, чтобы придать большую оперативность, гибкость и подотчетность институциональной структуре Договора. |
| However, it was not easy to be flexible in reworking complex mandates expressed in resolutions with as many as 55 operative paragraphs. | Вместе с тем нелегко проявлять гибкость при пересмотре комплексных мандатов, изложенных в резолюциях с не менее чем 55 пунктами постановляющей части. |
| The CTCN aims to be as flexible and accessible as possible in supporting countries in prioritizing and articulating their requests. | Цель ЦСТИК состоит в том, чтобы сохранять максимальную гибкость и доступность, помогая странам в определении приоритетности и формулировании их запросов. |
| It is therefore important for adaptation programmes to be flexible, and to continuously engage and communicate with stakeholders. | По этой причине важно обеспечить гибкость программ адаптации и постоянную вовлеченность заинтересованных кругов и связь с ними. |
| Many Indian innovators were characterized as being frugal, flexible and inclusive. | Многих индийских новаторов отличают экономность, гибкость и инклюзивность. |
| It will build on inclusive knowledge production and management relying on broad and flexible stakeholder participation and partnerships. | Работа будет базироваться на выработке всеобъемлющих знаний и управлении ими, опираясь на широту и гибкость участия заинтересованных сторон и партнерских отношений. |
| The key to the reservations dialogue was that it should be flexible and not prescriptive, as the Commission indicated. | Как отмечает Комиссия, для диалога об оговорках ключевое значение имеют гибкость и отсутствие предписывающих требований. |
| In that context, it was vital that multilateral cooperation should be flexible and address the concrete needs of programme countries. | В этом контексте крайне важно обеспечить гибкость многостороннего сотрудничества и удовлетворение конкретных потребностей стран осуществления программ. |
| Its flexible composition has allowed it to undertake new tasks while preserving continuity in membership. | Гибкость состава позволяет ей брать на себя новые задачи при сохранении преемственности в составе ее членов. |
| He therefore invited the High Contracting Parties to be flexible in their negotiations, in order to draw up a balanced and consensual text. | Поэтому она призывает Высокие Договаривающиеся Стороны проявить гибкость на переговорах, с тем чтобы выработать сбалансированный и согласованный текст. |
| Being flexible and responsive to the public is good practice. | Надлежащей практикой является гибкость и отзывчивость к нуждам общественности. |
| The predictability of financing and more flexible resources could be increased when the needs and interests of donors were addressed, it was said. | Было отмечено, что предсказуемость финансирования и гибкость ресурсов можно увеличить за счет удовлетворения потребностей и интересов доноров. |
| The body is meant to be flexible, baby. | Тело способно на гибкость, детка. |
| You must be flexible and relaxed. | Ворьба - это гибкость и расслабленность. |
| To conclude, Indonesia remains flexible and stands ready to go along with any consensus that may emerge in the Conference. | В заключение отмечу, что Индонезия сохраняет гибкость и готова пойти на любой консенсус, который может сложиться на Конференции. |