| The use of such summaries would be flexible and not mandatory and based on information already available. | Использование такого рода резюме будет носить гибкий и необязательный характер и основано на уже имеющейся информации. |
| The action teams provided a flexible and dynamic mechanism for conducting work throughout the year by maximizing opportunities to meet and communicate. | Инициативные группы образовали гибкий и динамичный механизм, позволяющий проводить работу в течение всего года на основе максимально эффективного использования возможностей для встреч и общения. |
| While relying on this provision as a starting point, the Committee adopted a flexible and pragmatic approach regarding reservations. | Используя данное положение в качестве отправного пункта, Комитет выработал гибкий и прагматичный подход к оговоркам. |
| It incorporates a more flexible product offer tailored to meet specific market needs and aims to increase sales to large corporations. | Стратегия предусматривает более гибкий ассортимент продукции с учетом конкретных запросов рынка и нацелена на расширение продаж среди крупных корпораций. |
| It recommends a flexible, time-limited approach in setting up such an advisory group, at the request of the country concerned. | В нем рекомендует гибкий, ограниченный по срокам подход к созданию такой консультативной группы по просьбе соответствующих стран. |
| It was stated in response that this represented an appropriately flexible standard, which should be understandable in all legal systems. | В ответ было указано, что здесь предусматривается в должной степени гибкий стандарт, который должен быть понятен для всех правовых систем. |
| Country offices already have quick and flexible access to TTF resources, which are significantly larger than GCF. | Страновые отделения уже имеют оперативный и гибкий доступ к ресурсам ТЦФ, которые значительно больше, чем РГС. |
| Their organization is flexible and adapted to the shared and differing needs of each child. | Их осуществление носит гибкий характер и адаптируется в зависимости от сходства и различия потребностей каждого ребенка. |
| The study prescribed flexible working arrangements to allow women to work from home and a stronger support network for women. | По результатам исследования был рекомендован более гибкий график работы для женщин, который позволил бы им выполнять часть работы на дому, а также улучшение инфраструктуры в помощь женщинам. |
| Individual class attendance times are flexible to accommodate students needs in dealing with family issues. | Для учащихся устанавливается индивидуальный гибкий график посещения занятий, с тем чтобы они имели достаточно времени для выполнения семейных обязанностей. |
| Australia scored highest in the area of firms providing flexible work time arrangements. | Австралия занимает первое место по числу фирм, предоставляющих гибкий график работы для своих сотрудников. |
| Unfortunately, flexible working arrangements were still perceived as a barrier to efficiency and productivity by too many managers. | К сожалению, слишком многие руководители по-прежнему рассматривают гибкий график работы в качестве фактора, снижающего эффективность и производительность. |
| As at June 2004, all but two departments or offices had implemented some form of flexible working arrangements. | По состоянию на июнь 2004 года в той или иной форме гибкий график работы был внедрен во всех, за исключением двух, департаментах и управлениях. |
| They remain flexible. Their primary purpose is to encourage reflection and discussion from the point of view of method. | Они сохраняют гибкий характер, а их главное предназначение состоит в том, чтобы стимулировать размышления и дискуссии методического свойства. |
| He hoped that their implementation would help achieve the Fund's purpose as a flexible and focused resource for peacebuilding support. | Оратор выражает надежду, что практическое осуществление внесенных изменений позволит превратить Фонд в гибкий механизм, специализирующийся на финансировании проектов в области миростроительства. |
| The Group of 77 and China took a practical yet flexible path. | Группа 77 и Китая применила практический, но гибкий подход. |
| The remaining portion of conspicuity markings may be fitted on the flexible material. | Остальная часть маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками может наноситься на гибкий материал. |
| A new flexible mechanism where, in one of two options, the emissions could be allocated in international markets. | Ь) новый гибкий механизм, согласно которому в рамках одного из двух вариантов выбросы могут распределяться на международных рынках. |
| Although the social protection floor concept is intended to be applied universally, it is flexible and adaptable. | Хотя концепция порога социальной защиты предназначена для повсеместного применения, она носит гибкий и адаптируемый характер. |
| For the Netherlands, the flexible Shannon mandate is still a good starting point for our negotiations. | Для Нидерландов хорошей отправной точкой для наших переговоров все еще является гибкий мандат Шеннона. |
| Agricultural exporters have argued that the overly flexible instrument could undo previous liberalization. | Экспортеры сельскохозяйственной продукции заявляли, что этот чрезмерно гибкий инструмент способен свести на нет предыдущую либерализацию. |
| The OIC group had conducted extensive consultations, adopting a flexible and constructive approach of transparent and open dialogue with all delegations and groups. | Группа ОИК провела обширные консультации, применив гибкий и конструктивный подход открытого и прозрачного диалога со всеми делегациями и группами. |
| Australia, Canada and New Zealand welcomed the flexible manner in which resources had been allocated to support the referendum in South Sudan. | Австралия, Канада и Новая Зеландия приветствуют гибкий подход при выделении ресурсов для оказания поддержки в проведении референдума в Южном Судане. |
| Most recently, the Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible, responsible and innovative. | Совсем недавно Всемирный банк приложил значительные усилия для того, чтобы придать своей бизнес-модели более эластичный, гибкий, ответственный и инновационный характер. |
| In that regard, one delegation indicated that it was preferable to keep a flexible format. | В связи с этим одна делегация указала, что предпочтительно было бы сохранить гибкий формат. |