Английский - русский
Перевод слова Flexible
Вариант перевода Гибкий

Примеры в контексте "Flexible - Гибкий"

Все варианты переводов "Flexible":
Примеры: Flexible - Гибкий
The approach is generic and flexible, and recognizes that a specific thematic and geographic focus may require a specific and customized approach. Данный подход носит универсальный и гибкий характер; при этом имеется в виду, что в конкретном тематическом и географическом контексте может требоваться специфический, индивидуализированный подход.
However, the continued funding shortfalls in 2008 threaten to weaken the achievements to date and undermine the selective and flexible mode of operation which allowed UNCTAD to circumvent deteriorating field conditions. Вместе с тем сохраняющаяся проблема нехватки финансовых средств в 2008 году грозит подорвать успехи, достигнутые к настоящему времени, и избирательный и гибкий подход к деятельности, который позволял ЮНКТАД справляться с проблемой ухудшения условий на местах.
Article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights is flexible enough to enable necessary, legitimate and proportionate restrictions to the right to privacy. Статья 17 Международного пакта о гражданских и политических правах имеет достаточно гибкий характер, с тем чтобы позволить введение необходимых, законных и соразмерных ограничений в области права на неприкосновенность частной жизни.
Ever since this impasse arose we have been constructive and flexible, supporting all official and unofficial efforts designed to promote agreement on the necessary programme of work. С тех пор как возникла эта тупиковая ситуация, мы проявляли конструктивный и гибкий подход, поддерживая все официальные и неофициальные усилия, призванные поощрять согласие по необходимой программе работы.
Rather, work has remained informal and become more flexible for many, union representation has been on the decline, and labour regulations and the bargaining position of labour have been weakened in the global competition to attract capital. Более того занятость для многих продолжала оставаться неформальной и приобретала все более гибкий характер, представительство профсоюзов сокращалось, а трудовое законодательство и переговорные позиции трудящихся ослабли в условиях глобальной конкуренции за привлечение капитала.
The Mission was also reviewing the practices of United Nations agencies, funds and programmes operating in Afghanistan, many of which were comparatively smaller than UNAMA and used a diverse and flexible range of modalities to maintain their provincial outreach. Миссия также изучала практику учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих в Афганистане, многие из которых сравнительно малочисленнее МООНСА и используют разнообразный и гибкий набор средств для поддержания масштабов своей деятельности в провинциях.
An effective mediation process is determined by the situation, flexible and adapted to the changing dynamics of the conflict at a given moment; Признаки эффективного посредничества определяются ситуацией, это гибкий процесс, адаптирующийся к меняющейся динамике конфликта на каждый конкретный момент.
Utilize the existing flexible GEF programming approach through the use of synergies in programming; а) использовать нынешний гибкий подход ФГОС, пользуясь синергией в области программирования;
Its advisory approach has proved successful to date and should be continued, but must be complemented by a flexible and timely ability to swiftly assemble international expertise capable of providing Libya with the right advice at the right time. Ее консультативный подход доказал свою успешность на сегодняшний день, его следует сохранить, но в дополнение к нему надо обеспечить гибкий потенциал своевременной и оперативной мобилизации международных экспертов, которые могли бы дать Ливии правильный совет в нужное время.
The Peace and Security Council reiterated its call for a more predictable, sustained and flexible financial mechanism in support of regional peacekeeping operations authorized by the United Nations. Совет мира и безопасности вновь обратился с призывом создать более предсказуемый, стабильный и гибкий финансовый механизм для поддержки санкционированных Организацией Объединенных Наций региональных операций по поддержанию мира.
Some members welcomed the mention of context as it indicated that the process was inherently flexible, whereas other members called for more clear and discrete criteria. Некоторые члены Комиссии приветствовали упоминание контекста, поскольку это указывало на гибкий по существу характер процесса, в то время как другие члены Комиссии высказались в пользу более четких и безопасных критериев.
In response to these requests, in June 2013 the United Nations launched the United Nations Trust Facility Supporting Cooperation on Arms Regulation as a multi-donor, flexible funding mechanism. В связи с просьбами такого рода Организация Объединенных Наций в июне 2013 года учредила Целевой фонд Организации Объединенных Наций для поддержки сотрудничества в области регулирования вооружений - это гибкий финансовый механизм, в работе которого принимают участие многие доноры.
A more flexible, dynamic and light approach to the Commission's modes of engagement would make it more relevant to a broader segment of countries and regions at various stages of their peacebuilding processes. Более гибкий, динамичный и облегченный подход к работе Комиссии сделает ее более удобным механизмом взаимодействия для более широкого круга стран и регионов на различных этапах процессов миростроительства.
Employers are also required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children. Кроме того, наниматели обязаны запрашивать заключение Комиссии, если они не готовы удовлетворить просьбу женщин и мужчин, имеющих малолетних детей, о переводе на сокращенный рабочий день или гибкий график работы.
Member States welcomed the positive results of the evaluation function and commended the Evaluation Office on the systematic, flexible and frank approach to reporting. ЗЗ. Государства-члены приветствовали положительные результаты, касающиеся функции оценки, и отметили систематический, гибкий и открытый подход Управления по вопросам оценки к отчетности.
Chile advocated a cooperative, gradual, flexible and comprehensive approach to addressing human rights situations, particular in country-specific contexts, in accordance with the mandate and powers of the Council. Чили поддерживает совместный, постепенный, гибкий и всеобъемлющий подход к урегулированию ситуаций по правам человека, особенно в отношении конкретных стран, в соответствии с мандатом и полномочиями Совета.
A 2009 survey of Secretariat staff conducted by the Focal Point for Women showed that staff perceived support for flexible working arrangements among management to be low. Обследование персонала Секретариата, проведенное Координатором по делам женщин в 2009 году, показало, что, по мнению сотрудников, руководство мало поддерживает гибкий график работы.
Thanks to forward planning, the Organization was able to respond quickly to the request of the Security Council to deploy a needs-based, flexible support mission in Libya. Благодаря перспективному планированию Организации удалось быстро отреагировать на просьбу Совета Безопасности о развертывании миссии по поддержке в Ливии, созданной с учетом потребностей и носившей гибкий характер.
Cross-sectoral cooperation and planning should be encouraged through the provision of flexible, multi-year support for collaborative efforts in support of durable solutions; Следует поощрять межсекторальное сотрудничество и планирование, на многолетней основе поддерживая совместные усилия по поиску долгосрочных решений и применяя при этом гибкий подход;
All workers, regardless of gender, employment status, company size or the specific nature of their care relationship, should enjoy a legal right to request flexible working, with recourse to an independent appeal system. Все работники, независимо от пола, характера занятости, размера компании или конкретного вида обеспечиваемого ими ухода, должны иметь законное право запрашивать гибкий график работы, включая доступ к независимой системе подачи апелляций.
It was also stated that any new agreement or structure should be flexible and adaptable enough to address new issues and challenges and that all stakeholders should be involved. Также отмечалось, что любое новое соглашение или структура должны носить гибкий характер и быть достаточно адаптивными для решения новых проблем и преодоления трудностей и что в проводимую деятельность должны быть вовлечены все заинтересованные стороны.
The criteria for certification usually include the availability of parental leave, flexible working schedules and overall support for mothers and fathers in the workplace. Критерии для выдачи такого сертификата включают предоставление родительского отпуска для отцов, гибкий режим работы и общую поддержку матерей и отцов на рабочем месте.
The financing of peacekeeping operations should be made more flexible and the issue of the reimbursement of troop-contributing countries should be better addressed. Необходимо обеспечить более гибкий подход к финансированию операций по поддержанию мира и более эффективно подойти к решению проблемы возмещения расходов стран, предоставляющих войска.
Countries interested in participating in the open working group on sustainable development goals should be flexible with regard to the allocation of seats to the five regional groups. Страны, желающие принять участие в заседаниях рабочей группы открытого состава по разработке целей устойчивого развития, должны проявлять гибкий подход при распределении мест среди пяти региональных групп.
Consequently, the strategic plans of the agencies, funds and programmes must remain dynamic and flexible in order to adapt to diverse local priorities and conditions. Таким образом, разрабатываемые различными учреждениями, фондами и программами стратегические планы должны носить динамичный и гибкий характер, с тем чтобы их можно было приводить в соответствие с различными местными приоритетами и условиями.