| The Agreements provide a practical and more flexible pathway towards expression by traditional owner groups of their rights and interests. | Соглашения обеспечивают практичный и более гибкий путь к изъявлению группами традиционных собственников своих прав и интересов. |
| The VRA was designed to be flexible and adapted to different circumstances. | ОУУ была задумана как гибкий инструмент, адаптируемый к различным обстоятельствам. |
| The work of the Convention has traditionally been carried out in a flexible, consensual process. | Проводимая в рамках Конвенции работа традиционно представляет собой гибкий и основанный на консенсусе процесс. |
| The partnership between the international community and the Government must be flexible and adapt to needs and conditions on the ground. | Партнерство между международным сообществом и правительством должно носить гибкий характер и адаптироваться к потребностям и условиям на местах. |
| This list is intended to be flexible to respond to changing threats in geographic and thematic areas. | Предполагается, что этот перечень будет носить гибкий характер в зависимости от меняющихся опасностей в географических и тематических областях. |
| The system is still highly flexible and has recently been modified both structurally and pedagogically. | Эта система по-прежнему носит весьма гибкий характер, и недавно в нее были внесены изменения в плане структуры и системы преподавания. |
| By introducing flexible work and work organization methods | перехода на гибкий график и гибкие методы организации работы; |
| While such processes were flexible and met needs as they arose, they did not result in systematic institutional learning. | Хотя такие процессы имели гибкий характер и позволяли удовлетворять потребности по мере их возникновения, они не привели к систематическому обобщению накопленного институционального опыта. |
| Furthermore, its flexible network enables us to rapidly provide assistance for people in need. | Кроме того, гибкий характер добровольческих сетей позволяет оказывать помощь нуждающемуся населению на оперативной основе. |
| It can provide flexible access arrangements and study times and encourage interaction and networking with peers and teachers. | Оно позволяет устанавливать гибкий график доступа и обучения и стимулирует взаимодействие и контакты с другими учащимися и преподавателями. |
| Since the Nairobi Summit, the States Parties have been well served by a diverse and flexible set of implementation support mechanisms. | С Найробийского саммита государствам-участникам служит хорошую службу разнообразный и гибкий комплекс механизмов имплементационной поддержки. |
| One of the characteristics of the Board is that it is a flexible instrument for consultation and advice. | Одной из особенностей Совета является то, что он представляет собой гибкий механизм для консультирования и вынесения рекомендаций. |
| A gender analysis by the Millennium Challenge Corporation led to a new, more flexible and creative approach. | Гендерный анализ, проведенный Корпорацией для решения проблем тысячелетия, позволил выработать новый более гибкий и творческий подход. |
| First, Canada endorses the report's assessment that the PBC needs to maintain a flexible, multi-tiered approach. | Во-первых, Канада поддерживает содержащееся в докладе положение о том, что КМС должна сохранять гибкий и многоуровневый подход к работе. |
| An early agreement to further enhance an effective, flexible and transparent compliance and cooperation mechanism would represent an important gain. | Быстрое заключение соглашения с целью еще больше укрепить эффективный, гибкий и транспарентный механизм соблюдения и сотрудничества обернулось бы колоссальными позитивными последствиями. |
| The agenda is wide and flexible enough to cover all issues of interest to all delegations. | Повестка дня носит достаточно широкий и гибкий характер, чтобы охватывать все проблемы, представляющие интерес для всех делегаций. |
| Equality was an objective concept, while equity was a much more flexible and subjective term. | Равенство является объективной концепцией, а равноправие - это более гибкий и субъективный термин. |
| OHRM management staff acknowledge that current job classifications are constraining and do not support flexible career paths for Secretariat staff. | Руководящие сотрудники УЛР признают, что нынешняя классификация должностей является ограничивающей и не поддерживает гибкий профессиональный рост сотрудников Секретариата. |
| It is ideal to promote positive change, investment and sustainable development through a flexible and transparent approach. | Более гибкий и ясный подход должен способствовать положительным изменениям, инвестициям и устойчивому развитию. |
| As far as the exact wording is concerned, as I have stated on previous occasions, the Netherlands is flexible. | Что касается точной формулировки, то, как я уже отмечал в предыдущих случаях, Нидерланды занимают гибкий подход. |
| His delegation concurred with the Advisory Committee that the staffing of the Secretariat must be dynamic and flexible in response to changing requirements. | Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что процесс укомплектования Секретариата персоналом должен носить динамичный и гибкий характер с учетом изменяющихся требований. |
| They should ensure that such resource commitments are flexible and resources are delivered early. | Они должны обеспечить гибкий характер выделения таких средств и своевременное предоставление ресурсов. |
| Right to flexible working for Austrian parents | Право родителей в Австрии на гибкий график работы |
| Family policies in support of employed parents typically include parental leave, early childhood care and education and flexible working arrangements. | Семейная политика в поддержку работающих родителей обычно включает отпуск по уходу за ребенком, дошкольное воспитание и образование, а также гибкий график работы. |
| The legal right to request flexible working arrangements is rare, however. | Однако в редких случаях законодательство предусматривает право на гибкий график работы. |