The Agreements provide a practical and more flexible pathway towards expression by traditional owner groups of their rights and interests. |
Соглашения обеспечивают практичный и более гибкий путь к изъявлению группами традиционных собственников своих прав и интересов. |
The VRA was designed to be flexible and adapted to different circumstances. |
ОУУ была задумана как гибкий инструмент, адаптируемый к различным обстоятельствам. |
The work of the Convention has traditionally been carried out in a flexible, consensual process. |
Проводимая в рамках Конвенции работа традиционно представляет собой гибкий и основанный на консенсусе процесс. |
The partnership between the international community and the Government must be flexible and adapt to needs and conditions on the ground. |
Партнерство между международным сообществом и правительством должно носить гибкий характер и адаптироваться к потребностям и условиям на местах. |
This list is intended to be flexible to respond to changing threats in geographic and thematic areas. |
Предполагается, что этот перечень будет носить гибкий характер в зависимости от меняющихся опасностей в географических и тематических областях. |
The system is still highly flexible and has recently been modified both structurally and pedagogically. |
Эта система по-прежнему носит весьма гибкий характер, и недавно в нее были внесены изменения в плане структуры и системы преподавания. |
By introducing flexible work and work organization methods |
перехода на гибкий график и гибкие методы организации работы; |
While such processes were flexible and met needs as they arose, they did not result in systematic institutional learning. |
Хотя такие процессы имели гибкий характер и позволяли удовлетворять потребности по мере их возникновения, они не привели к систематическому обобщению накопленного институционального опыта. |
Furthermore, its flexible network enables us to rapidly provide assistance for people in need. |
Кроме того, гибкий характер добровольческих сетей позволяет оказывать помощь нуждающемуся населению на оперативной основе. |
It can provide flexible access arrangements and study times and encourage interaction and networking with peers and teachers. |
Оно позволяет устанавливать гибкий график доступа и обучения и стимулирует взаимодействие и контакты с другими учащимися и преподавателями. |
Since the Nairobi Summit, the States Parties have been well served by a diverse and flexible set of implementation support mechanisms. |
С Найробийского саммита государствам-участникам служит хорошую службу разнообразный и гибкий комплекс механизмов имплементационной поддержки. |
One of the characteristics of the Board is that it is a flexible instrument for consultation and advice. |
Одной из особенностей Совета является то, что он представляет собой гибкий механизм для консультирования и вынесения рекомендаций. |
A gender analysis by the Millennium Challenge Corporation led to a new, more flexible and creative approach. |
Гендерный анализ, проведенный Корпорацией для решения проблем тысячелетия, позволил выработать новый более гибкий и творческий подход. |
First, Canada endorses the report's assessment that the PBC needs to maintain a flexible, multi-tiered approach. |
Во-первых, Канада поддерживает содержащееся в докладе положение о том, что КМС должна сохранять гибкий и многоуровневый подход к работе. |
An early agreement to further enhance an effective, flexible and transparent compliance and cooperation mechanism would represent an important gain. |
Быстрое заключение соглашения с целью еще больше укрепить эффективный, гибкий и транспарентный механизм соблюдения и сотрудничества обернулось бы колоссальными позитивными последствиями. |
The agenda is wide and flexible enough to cover all issues of interest to all delegations. |
Повестка дня носит достаточно широкий и гибкий характер, чтобы охватывать все проблемы, представляющие интерес для всех делегаций. |
Equality was an objective concept, while equity was a much more flexible and subjective term. |
Равенство является объективной концепцией, а равноправие - это более гибкий и субъективный термин. |
OHRM management staff acknowledge that current job classifications are constraining and do not support flexible career paths for Secretariat staff. |
Руководящие сотрудники УЛР признают, что нынешняя классификация должностей является ограничивающей и не поддерживает гибкий профессиональный рост сотрудников Секретариата. |
It is ideal to promote positive change, investment and sustainable development through a flexible and transparent approach. |
Более гибкий и ясный подход должен способствовать положительным изменениям, инвестициям и устойчивому развитию. |
As far as the exact wording is concerned, as I have stated on previous occasions, the Netherlands is flexible. |
Что касается точной формулировки, то, как я уже отмечал в предыдущих случаях, Нидерланды занимают гибкий подход. |
His delegation concurred with the Advisory Committee that the staffing of the Secretariat must be dynamic and flexible in response to changing requirements. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что процесс укомплектования Секретариата персоналом должен носить динамичный и гибкий характер с учетом изменяющихся требований. |
They should ensure that such resource commitments are flexible and resources are delivered early. |
Они должны обеспечить гибкий характер выделения таких средств и своевременное предоставление ресурсов. |
Right to flexible working for Austrian parents |
Право родителей в Австрии на гибкий график работы |
Family policies in support of employed parents typically include parental leave, early childhood care and education and flexible working arrangements. |
Семейная политика в поддержку работающих родителей обычно включает отпуск по уходу за ребенком, дошкольное воспитание и образование, а также гибкий график работы. |
The legal right to request flexible working arrangements is rare, however. |
Однако в редких случаях законодательство предусматривает право на гибкий график работы. |