The Apache HTTP Server is designed to be a powerful and flexible web server that can work on a very wide variety of platforms in a range of different environments. |
НТТР-сервер Apache был разработан как мощный и гибкий веб-сервер, который может работать на самых разных платформах и в рамках различного окружения. |
This was a flexible and adaptable legal instrument that States could use to guide their legislation development process according to their legal, social, political and cultural environment. |
Это был гибкий и легко адаптируемый юридический документ, который государства-участники могли использовать в качестве руководства в процессе разработки собственных законодательств в соответствии со своими правовыми, социальными, политическими и культурными условиями. |
Also, the private nature of contracts between an American university and its professors creates healthy competition for talent and a flexible and efficient market for scientists. |
Также, частная природа контрактов между американским университетом и его профессорами создает здоровую конкуренцию для талантов, а также гибкий и эффективный рынок для ученых. |
In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. |
В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
Blinder also predicted that the flexible, fluid US labor market would adapt better and faster to globalization than European labor markets would. |
Блиндер также предсказал, что гибкий, текучий рынок труда в США адаптируется к глобализации лучше и быстрее, чем европейские рынки труда. |
But while theory suggests that flexible exchange rates should blunt foreign monetary or financial shocks, in practice, such a currency regime rarely works on its own. |
Хотя в теории гибкий валютный курс способен сдержать внешние монетарные и финансовые шоки, на практике подобный валютный режим редко срабатывает сам по себе. |
Trade liberalization has forced companies to be more competitive, leading many to become increasingly dependent on low-cost and flexible labour arrangements. |
Либерализация торговли вынуждает компании становиться более конкурентоспособными, в результате чего многие из них все в большей степени зависят от заключения соглашений, предусматривающих низкую оплату труда и гибкий график работы. |
National emergency systems must be dynamic and flexible - and have sufficient resources - to take account of the increasing levels of vulnerability caused by population density and environmental degradation. |
С учетом того, что в условиях растущей плотности населения и деградации окружающей среды степень уязвимости повышается, необходимо, чтобы национальные системы по принятию мер в чрезвычайных ситуациях носили динамичный и гибкий характер - и подкреплялись достаточным объемом ресурсов. |
whether a legislative or voluntary approach is preferable in relation to the right to request flexible working hours |
будет ли предпочтителен законодательный или добровольный подход в отношении права потребовать гибкий график работы |
Many delegations strongly supported this option because they felt that it was general and flexible enough to accommodate different approaches to decision-making on activities with GMOs in national legislation. |
Многие делегации активно поддержали этот вариант, поскольку они считают, что он носит общий и достаточно гибкий характер и позволяет согласовать различные подходы к процессу принятия решений о деятельности с использованием ГИО в рамках национального законодательства. |
This dynamic "liberal order" - largely fair, flexible, and open enough to welcome new entrants as they rise - will continue to serve Asia well. |
Этот динамический «либеральный порядок» - в основном справедливый, гибкий и достаточно открытый, чтобы принять новых членов по мере их подъема - будет также продолжать служить на благо Азии. |
It provides a number of utilities including a flexible and scalable multi-threaded daemon, a command line scanner and advanced tool for automatic database updates. |
Он предоставляет некоторое количество утилит, включая гибкий и масштабируемый многопоточный демон, сканер командной строки и продвинутый инструмент для автоматических обновлений баз данных. |
He'll be as strong and flexible as Gumby and Hercules combined. |
Он будет сильный и гибкий, как Гамби Геркулес в одном лице! |
The few exceptions is the African pancake tortoise which has a flat, flexible shell that allows it to hide in rock crevasses... |
Одним из исключений является африканская эластичная черепаха, у которой есть плоский, гибкий панцирь позволяющий ей скрываться в горных расселинах. |
If you have unlimited funds, a flexible moral compass, and a penchant for art that's not for sale, Turner's your man. |
Если у вас неограниченный бюджет, гибкий моральный компас, склонность к искусству, что не продаётся, Тёрнер - ваш человек. |
A flexible and gradual approach is required to introduce telecommunications technologies that require highly trained professionals, large capital and recurrent investments and expensive in situ maintenance. |
Для введения техники связи, требующей высококвалифицированных специалистов, значительных вложений капитала и периодически осуществляемых инвестиций, а также для обеспечения дорогостоящего обслуживания на местах, необходим гибкий и поэтапный подход. |
"That a flexible and pragmatic approach to the problem of succession in respect of reservations is to be preferred". Ibid., p. 50. |
"гибкий и прагматический подход к проблеме правопреемства в отношении оговорок должен считаться предпочтительным" Там же, стр. 60. |
However, more flexible, practical and innovative approaches to self-determination were required in regard to the few remaining Non-Self-Governing Territories, beset as they were by complex and diverse problems. |
Однако в случае с несколькими оставшимися несамоуправляющимися территориями, которые сталкиваются со сложными и разнообразными проблемами, необходим более гибкий, практический и новаторский подход к самоопределению. |
An act on restored areas was adopted on 14 January 1991 which establishes more flexible machinery for the planning and identification of the use of such areas. |
Закон о возвращенных территориях был принят 14 января 1991 года; в нем предусматривается более гибкий механизм планирования и выявления областей использования таких земель. |
The menu of indicators for sustainable development presented below should be seen as a flexible menu from which countries can choose indicators according to national priorities, problems and targets. |
Приведенную ниже подборку показателей устойчивого развития следует рассматривать как гибкий комплекс, из которого страны могут выбирать показатели в соответствии с национальными приоритетами, проблемами и задачами. |
Priority issues which have been identified by the Committee for review include spouse employment, flexible work arrangements, child care and domestic partnerships. |
В числе приоритетных вопросов, выделенных Комитетом для рассмотрения, - трудоустройство супругов, гибкий график работы, уход за детьми и партнерские отношения в семье. |
While endorsing the new country programme, the delegation indicated that it should be flexible enough to allow adjustments at a later stage. |
Одобрив новую страновую программу, этот представитель отметил, что она должна носить достаточно гибкий характер, с тем чтобы в нее можно было внести коррективы на более поздней стадии. |
Moreover, it was emphasized that treatment should be designed to be flexible and patient-oriented. |
Кроме того, было подчеркнуто, что лечение должно носить гибкий характер и должно учитывать особенности больного. |
It is understood, of course, that the programme of work is flexible and may be adjusted as circumstances require. |
Эта программа работы, как вы понимаете, носит гибкий характер, и в нее можно будет вносить коррективы в зависимости от обстоятельств. |
We are ready to re-establish the work of the TIA Ad Hoc Committee within the existing mandate, though we remain flexible to reconsider the possibility of including both conventional-weapons and weapons-of-mass-destruction aspects. |
И мы готовы возобновить работу Специального комитета по транспарентности в вооружениях в рамках существующего мандата, хотя мы по-прежнему занимаем гибкий подход в вопросе о том, чтобы еще раз рассмотреть вопрос о возможности включения в него аспектов, касающихся как обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения. |