While they are more flexible and more adaptable, and thus more responsive to new opportunities, they often have constraints related to the availability and cost of capital. |
Хотя производственная деятельность МСП носит более гибкий характер и проще поддается перестройке, что позволяет им быстрее реагировать на возникающие новые возможности, тем не менее во многих случаях они сталкиваются с ограничениями, касающимися наличия и стоимости капитала. |
They recommended that UNFPA should be flexible in allocating resources among those three programme areas by taking into account the specific situation and needs of each country. |
Они рекомендовали ЮНФПА применять более гибкий подход к распределению ресурсов между этими тремя программными областями, принимая во внимание конкретное положение каждой страны и ее потребности. |
In addition, we request that external assistance be flexible enough to address some of the key issues which are underscored by this Conference's programme of action. |
Кроме того, мы просим о том, чтобы внешняя помощь носила достаточно гибкий характер, что необходимо для решения некоторых ключевых вопросов, особо выделенных в программе действий этой Конференции. |
As the eventual size of the Council will depend on agreement on the number of members to be added to each category, we remain flexible on this issue. |
Поскольку окончательная величина Совета будет зависеть от достижения договоренности относительно дополнительного числа членов по каждой категории, мы сохраним гибкий подход по этому вопросу. |
Such cooperation, however, must be sufficiently flexible and must take account of the specific characteristics of each regional organization, their mandates, experience and real capacities. |
Однако такое сотрудничество должно носить достаточно гибкий характер и учитывать конкретные особенности каждой региональной организации, их мандаты, опыт и реальные возможности. |
She hoped that a flexible mechanism could thus be established which would offer States alternative options and methods for the settlement of their disputes. |
Она выражает надежду на то, что мог бы быть создан такой гибкий механизм, который позволил бы государствам иметь различные варианты и методы урегулирования споров. |
In that way States would have at their disposal a single, coherent and highly flexible text which they could easily integrate into the framework of their domestic law. |
Это даст государствам уникальный, согласованный и весьма гибкий текст, который с легкостью можно будет включить в национальное законодательство. |
Interest charges and a more flexible payment schedule will help guarantee timely payments, but even under the best arrangements cash flow problems are likely to arise. |
Платежи процентов и более гибкий график выплат будут содействовать обеспечению гарантированных своевременных выплат, однако даже в рамках наиболее эффективных процедур, вероятно, возникнут проблемы наличности. |
Provision of means (i.e., social services, kindergartens, part-time jobs, flexible schedules etc.) to facilitate compatibility between professional and parental roles. |
Создание условий (таких, как социальные услуги, детские сады, работа неполный рабочий день, гибкий график работы и т.д.), которые бы способствовали бы совмещению профессиональных и родительских функций. |
Since joining the agencies of the hemisphere they have brought new approaches and a flexible and positive spirit to efforts to solve regional problems. |
С момента их вступления в различные организации полушария они привносят новые подходы, а также гибкий позитивный дух в усилия, направленные на решение региональных проблем. |
At the same time Member States had failed to provide the conceptual framework within which the Department could develop into a more flexible instrument that was able to respond rapidly to various situations. |
Вместе с тем государства-члены не обеспечили концептуальную основу для превращения Департамента в более гибкий инструмент, способный быстро реагировать на различные ситуации. |
The General Assembly and the Working Group can count on our delegation's constructive, flexible and modest contribution and its respect for the opinions of others. |
Генеральная Ассамблея и ее Рабочая группа могут рассчитывать на конструктивный, гибкий и скромный вклад нашей делегации и на ее уважение к мнению других. |
The Secretary-General should give greater attention to issues such as flexible working hours, child-care arrangements, access to training and career break schemes. |
Генеральному секретарю следует уделять больше внимания таким вопросам, как гибкий рабочий график, предоставление возможности ухода за ребенком, доступ к профессиональной подготовке и планы предоставления длительных отпусков. |
This could be a complementary but flexible version of other efforts to reduce the external debt burden on highly indebted and poor countries. |
Такая замена может представлять собой вспомогательный, но, тем не менее, гибкий вариант других усилий по уменьшению бремени внешней задолженности стран с крупной задолженностью и бедных стран. |
It was important to first determine whether the provisions of the guide should be of a binding or a flexible nature. |
Важно в первую очередь определить, должны ли положения руководства являться обязательными для выполнения или они должны иметь гибкий характер. |
He doubted whether terrorism could be included, but would adopt a flexible attitude if a satisfactory definition could be found. |
Он сомневается, можно ли включить терроризм, однако он принял бы гибкий подход, если бы было найдено удовлетворительное определение. |
The Court should be financed in a flexible manner from the regular budget of the United Nations and from contributions by States parties. |
Финансирование деятельности суда должно носить гибкий характер и осуществляться за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и взносов государств-участников. |
This approach is flexible and would allow the international arrangement and mechanism to evolve and respond to changing needs and circumstances, as well as to undertake more accountable commitments to policy development and implementation. |
Такой гибкий подход позволит международному соглашению и механизму развиваться и соответствовать изменениям потребностей и обстоятельств, а также даст возможность принимать более ответственные обязательства в отношении разработки и реализации политики. |
We urge all Conference on Disarmament members to adopt a flexible and accommodating attitude so as to quickly reach agreement on the programme of work. |
Мы призываем всех участников Конференции по разоружению принять гибкий и согласованный подход, с тем чтобы быстро достичь договоренности относительно программы работы. |
Those changes offered new challenges and opportunities for expanding such cooperation, which could be best exploited if a flexible and evolutionary approach towards South-South cooperation was taken. |
Эти преобразования обусловливают возникновение новых задач и возможностей для расширения такого сотрудничества, которое удастся использовать самым лучшим образом в том случае, если будет принят гибкий и эволюционный подход к сотрудничеству Юг-Юг. |
The other human rights treaty bodies have longer and more flexible meeting schedules: |
У других договорных органов по правам человека больше времени для проведения заседаний и более гибкий график работы: |
Thus far, the Peacebuilding Fund has largely supported later-stage peacebuilding activities rather than providing a rapid, flexible and risk-tolerant approach directed at the immediate aftermath of conflict. |
До сих пор Фонд главным образом поддерживал мероприятия по миростроительству на более поздних этапах, вместо того, чтобы обеспечивать быстрый, гибкий и не страшащийся рисков подход, нацеленный на непосредственные последствия конфликта. |
This consultation group, which must remain informal and flexible, could transmit the outcome of its discussions to the Secretariat, the Security Council and the General Assembly. |
Такая аналитическая группа, которая должна сохранять свой неофициальный и гибкий характер, могла бы информировать о результатах своей работы Секретариат, Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею. |
Incentives and benefits were provided to enterprises and organizations which hired women with small children by offering them part-time employment and flexible working hours. |
Принимаются меры по стимулированию предприятий и организаций, которые нанимают женщин, имеющих несовершеннолетних детей, обеспечивая им условия неполного рабочего дня и гибкий график работы. |
It is flexible enough to permit addressing the security concerns expressed by the members of this Conference and thus provides a solid basis for negotiations. |
Он носит достаточно гибкий характер для того, чтобы учесть озабоченности по поводу безопасности, выраженные членами этой Конференции, и тем самым закладывает солидную основу для переговоров. |