It is equally important that the review and appraisal be a flexible exercise, allowing for national and local experience and expertise to be utilized and relevant good practices identified and shared. |
В равной степени важное значение имеет тот аспект, что обзор и оценка носят гибкий характер и позволяют использовать национальный и местный опыт и специальные знания, а также выявлять соответствующую передовую практику и обмениваться информацией о ней. |
Appropriate, flexible instruments: technical assistance and capital funding, using grants and loans |
Надлежащий и гибкий инструментарий: техническое содействие и финансирование усилий по формированию капитала с использованием субсидий и займов |
Graduates are then able to negotiate better terms, including flexible hours that allow them to balance their childcare responsibilities. |
Это дает им возможность трудоустроиться на более выгодных для себя условиях, включая гибкий график работы, позволяющий им осуществлять уход за детьми. |
Money's great, hours are flexible, and I can go to school in the daytime. |
Хорошие деньги, гибкий график, и я могу учиться днем. |
The United Nations approach must therefore be flexible, adaptable and tailored to the country or region in which it is being implemented. |
А потому Организация Объединенных Наций должна применять гибкий подход, конкретно учитывающий нужды и интересы страны или региона, в котором такой подход применяется. |
Making working hours more flexible in the Land administrations (Saarland) |
Переход на более гибкий график работы в земельных административных органах (Саар) |
I also believe that this proposal is not only balanced but also flexible and open to further evolution, as its authors assert. |
И я также считаю, что это предложение носит не только сбалансированный, но и гибкий характер и открыто, как и говорят его авторы, для дальнейшей эволюции. |
For the first time mothers and fathers of young children, including disabled children, have a right to apply to work a flexible working arrangement. |
Впервые матери и отцы малолетних детей, в том числе детей-инвалидов, получили право ходатайствовать о переводе на гибкий график работы. |
In April 2003 a new right for parents of young children to request a flexible working pattern was introduced. |
В апреле 2003 года родители малолетних детей были наделены правом просить работодателей установить для них гибкий график работы. |
A survey from the Danish National Centre for Social Research shows that 16 and 19 per cent of employed men and women respectively in 2001 had formal flexible hours. |
Обследование, проведенное датским Институтом социальных исследований, свидетельствует о том, что в 2001 году 16 и 19 процентов работающих мужчин и женщин, соответственно, официально имели гибкий график работы. |
To achieve this vision, women want a structure that is more effective and better meets the specific needs of child-rearing (structured child-care services, flexible schedules). |
Для того чтобы это представление могло быть реализовано, женщины считают, что необходимо усовершенствовать систему присмотра за детьми, адаптировать ее к конкретным нуждам, организовав соответствующие структуры, внедрив гибкий график работы и т. д. |
In contrast, 61.5 per cent of the entities indicated that flexible work arrangements were not an impediment to achieving gender parity within their entity. |
И при этом 61,5 процента организаций указали, что гибкий график работы не является препятствием для достижения равного количества мужчин и женщин в соответствующей организации. |
The workshop recommended that, as nitrogen was an environmental issue on local, regional and global scales, abatement strategies needed to be flexible and take into account these different scales. |
Учитывая, что загрязнение азотными соединениями представляет собой природоохранную проблему в местном, региональном и глобальном масштабах, участники рабочего совещания рекомендовали, чтобы в соответствующих стратегиях борьбы с этим видом загрязнения был использован гибкий подход и была учтена упомянутая разноплановость этой проблемы. |
The representative of Tunisia agreed that mechanisms and tools to ensure participation had to be flexible and respond to particular needs of different groups of the population. |
Представитель Туниса согласился с тем, что механизмы и инструменты, с помощью которых будет обеспечиваться участие, должны носить гибкий характер и отвечать конкретным нуждам разных групп населения. |
Under the Labour Law, flexible work schedules for men and women are applicable only in cases of childcare required pursuant to medical opinion and findings. |
В соответствии с положениями Закона о трудовых отношениях гибкий график работы может быть предоставлен мужчинам и женщинам только в тех случаях, если, по мнению и заключению врача, за ребенком необходим уход. |
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. |
Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе. |
The Government also stated that it was convinced the flexible character of the mandate of the Working Group could be utilized in a more efficient way. |
Правительство заявило также, что, по его убеждению, гибкий характер мандата Рабочей группы мог бы использоваться более эффективным образом. |
He proposed the establishment, during the sixth session of the United Nations Forum on Forests, of a practical and flexible financial mechanism to support the biological diversity of forests. |
Оратор предлагает создать на шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам практический и гибкий финансовый механизм поддержки биологического разнообразия лесов. |
Another approach, which took into account the sensitivities of this sector, considered that the GATS provided a sufficiently flexible framework for addressing these specificities. |
Другой подход, учитывающий чувствительность этого сектора, предполагает, что ГАТС предоставляет достаточно гибкий механизм для учета этой специфики. |
Focusing on implementation: a concrete but flexible arrangement |
Уделение основного внимания осуществлению: практичный, но гибкий механизм |
These informal consultations would provide a flexible method of dealing with issues in a substantive manner pending agreement on the establishment of any subsidiary body to commence negotiations. |
Эти неофициальные консультации обеспечивали бы гибкий метод для того, чтобы - до достижения согласия на учреждение того или иного вспомогательного органа с целью начала переговоров - производить предметный разбор проблем. |
My delegation will take an active part in the relevant discussions in an open and flexible manner and will strive tirelessly to safeguard and strengthen the multilateral arms control and disarmament mechanisms. |
Моя делегация примет активное участие в соответствующих обсуждениях, проявляя открытый и гибкий подход, и будет неустанно стремиться гарантировать и укреплять многосторонние механизмы контроля над вооружениями и разоружения. |
The data warehouse technology applied in an efficient way will provide a faster and more flexible way to access should also make the data access much easier. |
Эффективное применение технологии хранилищ данных должно обеспечивать более быстрый и гибкий доступ к данным. |
Ensure a more flexible policy approach to trade by integrating WTO into the United Nations system |
обеспечить более гибкий стратегический подход к вопросам торговли посредством включения ВТО в систему Организации Объединенных Наций; |
A flexible work schedule and short week are less common (42%). |
Гибкий график работы и укороченная рабочая неделя реже встречаются среди дополнительных условий (42% компаний). |